final abode

Czech translation: vězené

13:34 May 14, 2013
English to Czech translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Islam
English term or phrase: final abode
So in essence, we should worship the Creator and not the creation. If we fail to act upon this, then we are told by our Creator that our final abode will be the Hell-Fire.

Potřebuji přesný český ekvivalent sousloví "final abode". Děkuji!
Barbora Tite (X)
Czech Republic
Local time: 06:02
Czech translation:vězené
Explanation:
Podle terminologie předpokládám, že jde o islámský kontext.
Termín "final abode" je (v arabštině) koránský.
Český (Hrbkův) překlad Koránu má na tomto místě "vězení" - Súra 17:8

"We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers."
"A učinili jsme peklo pro nevěřící vězením. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-14 14:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

vězení... pardon, překlep :)
Selected response from:

Petr Jan Vins
Czech Republic
Local time: 06:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2místo konečného spočinutí
Sabina Králová
5vězené
Petr Jan Vins
4Poslední místo odpočinku
Hannah Geiger (X)
4poslední útočiště
Ivo Jurasek
3 +1konečný úděl
Magdalena Rezacova
4příbytkem stálým
Pavel Slama
3konečné útočiště
Petr Kedzior


Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
konečné útočiště


Explanation:
pokud to má být doslovně, ale jinak bych to přeložil volněji jako "...že skončíme v ohni pekelném"

Petr Kedzior
Czech Republic
Local time: 06:02
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Poslední místo odpočinku


Explanation:
.

Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
místo konečného spočinutí


Explanation:
Význam to má tentýž, jaký uvedl kolega, tj. "pobyt" v ohni pekelném.

Sabina Králová
Czech Republic
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jirina Judas
4 hrs
  -> Děkuji Vám.

agree  Anna Zahorska
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poslední útočiště


Explanation:
ustálené slovní spojení

Ivo Jurasek
Czech Republic
Local time: 06:02
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
konečný úděl


Explanation:
*

Example sentence(s):
  • ...jejich konečným údělem bude pekelný oheň.
Magdalena Rezacova
Czech Republic
Specializes in field
Native speaker of: Czech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hannah Geiger (X)
1 day 14 mins
  -> Děkuji, Hannah
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vězené


Explanation:
Podle terminologie předpokládám, že jde o islámský kontext.
Termín "final abode" je (v arabštině) koránský.
Český (Hrbkův) překlad Koránu má na tomto místě "vězení" - Súra 17:8

"We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers."
"A učinili jsme peklo pro nevěřící vězením. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-14 14:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

vězení... pardon, překlep :)


    Reference: http://cs.knowquran.org/koran/17/
Petr Jan Vins
Czech Republic
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
příbytkem stálým


Explanation:
zdá se, že užívají tohle, především příbytek je ustálený překlad z koránu

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-05-14 13:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

"oheň pekelný" z návrhu kolegy Kezidora – ano

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-14 14:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.islamweb.cz/koran/koran.php?action=search&word= p...

Pavel Slama
United Kingdom
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Petr Jan Vins: No... toť otázka, jestli se dívám správně, tak v originále je ve 40:39 jenom "příbytek", takže to "stálý" je už interpretující dodatek - zřejmě nejsou anglické překlady ani Hrbek vždy zcela konkordantní.
1 hr
  -> Moje verze, 1972: Lide můj! Tento pozemský život není nic než dočasné užívání, zatímco život budoucí bude příbytkem stálým.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search