ironclad facts

Czech translation: železná jistota

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ironclad facts
Czech translation:železná jistota
Entered by: Ales Horak

05:08 May 26, 2016
English to Czech translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / fashion jewellery
English term or phrase: ironclad facts
Rings don't have to be dainty.
For those guys and girls with extra confidence who like their metal heavy, we got some ironclad facts in the shop:
Phat rings with badass motives. Skulls, crowns or powerful patterns.

Díky!
Ales Horak
Czech Republic
Local time: 13:02
železná jistota
Explanation:
Nevím, jaký používáte styl, ale tady je jeden příklad celé věty:

Kluci i holky, co si fakt věří a mají rádi těžké kovy*, si v našem obchodě vyberou se železnou jistotou:
*nebo heavy metal
Selected response from:

Ing. Petr Bajer
Czech Republic
Local time: 13:02
Grading comment
děkuji i ostatním, toto je opravdu nej nej odpověď
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2neprůstřelná fakta
Martin Janda
3 +2železná jistota
Ing. Petr Bajer
3železné kusy pravdy
Zdeněk Hartmann
1přesvědčivá nabídka kovových šperků
Eva Machovcova


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
neprůstřelná fakta


Explanation:
třeba

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petr Kedzior
17 mins

agree  Alice Hegrova
3 hrs

neutral  Eva Machovcova: Návrh nemám, ale jak by se to přeložilo celé? Máme v obchodě neprůstřelná fakta mi přijde divné.
1 day 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
železné kusy pravdy


Explanation:
"Facts" tady podle mě znamená narážku na to, že ty motivy (hesla apod.) jsou "pravdivé" (jsou to fakta) a "ironclad" znamená, že jsou vyvedeny v kovu. Jak to dostat do CS je samozřejmě oříšek.



Zdeněk Hartmann
Czech Republic
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
přesvědčivá nabídka kovových šperků


Explanation:
Nebylo by možné přeložit to volněji?
...máme v našem obchodě přesvědčivou nabídku kovových šperků / šperků z kovu...
si v obchodě jistě vyberou z široké nabídky kovových šperků...

Věta máme v obchodě neprůstřelá fakta mi přijde divná. Kdyby člověk neviděl anglický originál, tak by mu to myslím znělo nepřirozeně.

Eva Machovcova
Local time: 13:02
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
železná jistota


Explanation:
Nevím, jaký používáte styl, ale tady je jeden příklad celé věty:

Kluci i holky, co si fakt věří a mají rádi těžké kovy*, si v našem obchodě vyberou se železnou jistotou:
*nebo heavy metal

Ing. Petr Bajer
Czech Republic
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 30
Grading comment
děkuji i ostatním, toto je opravdu nej nej odpověď

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zdeněk Hartmann: Moc pěkné
8 hrs
  -> Děkuji.

agree  Eva Machovcova
19 hrs
  -> Děkuji.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search