When you want it done right!

Danish translation: Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!

18:06 May 3, 2010
English to Danish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: When you want it done right!
I was given the following to be the best translation but I still want to make sure with the professionals:

Når du vil have det gjort rigtigt!

The hidden message in this expression is "We complete your job well. But I prefer the most catchy expression possible in the Danish language. Here is the German, translation if it would be of any help:

Wenn schon, dann richtig!
Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 21:28
Danish translation:Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!
Explanation:
Ovenstående er mit bud på en oversættelse af den tyske version.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-04 02:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should have explained in English: My suggestion is based in the German version.
A variant: Hvis det skal gøres, så få det gjort ordentligt!
Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 19:28
Grading comment
very well said! I sincerely appreciate your help.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!
Randi Stenstrop
4Skal det gøres, så skal det gøres ordentligt!
Bettina Lundgaard (X)
3Når du forlanger et ordentligt stykke arbejde
Christine Andersen
3Når det skal gøres ordentligt!
Mette Melchior


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when you want it done right!
Når du forlanger et ordentligt stykke arbejde


Explanation:
Når du forlanger et ordentligt stykke arbejde
(when you insist on having it done properly)

Når du forventer, at det gøres ordentligt
(when you expect it to be done properly)

Fagmanden, der ved, hvordan det skal gøres
(The expert who knows how it should be done)

The sort of thing that appears in the local newspaper when you look for a builder or electrician.

But your own suggestion, Når du vil have det gjort rigtigt!
is good too.

Christine Andersen
Denmark
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
when you want it done right!
Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!


Explanation:
Ovenstående er mit bud på en oversættelse af den tyske version.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-04 02:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should have explained in English: My suggestion is based in the German version.
A variant: Hvis det skal gøres, så få det gjort ordentligt!

Randi Stenstrop
Local time: 19:28
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 15
Grading comment
very well said! I sincerely appreciate your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: Nice one!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when you want it done right!
Når det skal gøres ordentligt!


Explanation:
This would be my suggestion.

I think "right" is best translated as "ordentligt" (properly) in this context - as Christine also has suggested - since "rigtigt" in Danish sounds more like "right" as the opposite of wrong. Here the meaning is more that the work is done in a satisfactory way as I read it.

I would also choose to make it impersonal and omit the "you" in Danish, but otherwise the offered translation could also just be changed to "Når du vil have det gjort ordentligt!".

Mette Melchior
Sweden
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
when you want it done right!
Skal det gøres, så skal det gøres ordentligt!


Explanation:
I am providing a suggestion which I think is more "catch phrasey" which is what I think the German version suggests that this should be; there is a repetition of words and a hint of play on words in my Danish suggestion.
My suggestion is based on the German version which I think is more "catchey".

Bettina Lundgaard (X)
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search