14:01 Mar 5, 2010 |
English to Danish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama Additional field(s): Media / Multimedia | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | best boy |
|
best boy Definition from Wikipedia: Den bedste definition er desværre på engelsk, der er nemlig to slags best boys, både til det elektriske (gafferens assistent) og til det øvrige udstyr (grip assistent). Citat: In a film crew there are two kinds of best boy: best boy electric and best boy grip. In the simplest forms, they are assistants to their department heads, the gaffer and the key grip, respectively. Mine danske kilder omtaler desværre disse hver for sig, og giver derfor ikke denne overordnede definition. De viser til gengæld, at udtrykket er akkurat det samme på "dansk". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.