go off on my own tangent

Danish translation: kører ud ad tangenten

20:49 Jun 19, 2006
English to Danish translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: go off on my own tangent
I go off on my own tangent away from your vision
Jytte Crooks
Local time: 19:32
Danish translation:kører ud ad tangenten
Explanation:
"Jeg kører ud ad tangenten (evt. min egen tangent) og fjerner mig fra din vision"

"køre ud ad tangenten" er velkendt billedsprog på dansk. Unge mennesker "kører ud af tangenten" men det giver vist stadig en rød streg i dansk stil. Normalt er det underforstået at det er ens egen tangent man kører ud ad (i stedet for at blive inden for diskussionsemnets cirkel), ligesom "go off on the tangent" nok er den gængse talemåde på engelsk.

Man kan også fare ud ad eller ryge ud ad tangenten.

En tangent er en ret linie som rører en cirkel i et punkt.
Selected response from:

F Schultze (X)
United States
Local time: 14:32
Grading comment
thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kører ud ad tangenten
F Schultze (X)
5 +1følge tangenten
NetLynx
4 +1(for)følger mine egne ideer/associationer
Randi Stenstrop
3fare af sted langs min egne tangent
Jande


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(for)følger mine egne ideer/associationer


Explanation:
:-)

Randi Stenstrop
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pernille Chapman: Trods de mange gode observationer i forbindelse med de andre svar! Man behøver jo ikke altid bruge en talemåde med helt de samme elementer. Her er det vigtigste vel er at få overført meningen - at den ene person går væk fra den andens vision.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kører ud ad tangenten


Explanation:
"Jeg kører ud ad tangenten (evt. min egen tangent) og fjerner mig fra din vision"

"køre ud ad tangenten" er velkendt billedsprog på dansk. Unge mennesker "kører ud af tangenten" men det giver vist stadig en rød streg i dansk stil. Normalt er det underforstået at det er ens egen tangent man kører ud ad (i stedet for at blive inden for diskussionsemnets cirkel), ligesom "go off on the tangent" nok er den gængse talemåde på engelsk.

Man kan også fare ud ad eller ryge ud ad tangenten.

En tangent er en ret linie som rører en cirkel i et punkt.

F Schultze (X)
United States
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Jeg er ikke uenig; se dog mit forslag også. Og så spekulerer jeg på, om ikke 'vision' = 'åsyn' ? Her tænker jeg på betydningen 'syn' = 'synsfelt', altså helt verdsligt, men formentlig religiøst inspireret.
17 mins
  -> Tak, Lynx. Mener du åsyn=ansigt som i kirken: "Herren lade sit åsyn lyse på dig". "Skrid fra mit åsyn!" "Get out of my face". "Vision" kan vist hverken på engelsk, fransk eller italiensk betyde ansigt selvom vision, visage og viso har samme ætiologi.

agree  Jeanette Brammer
26 mins
  -> Tak Jeanette
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
følge tangenten


Explanation:
Det er lidt tricket, for jeg tror, at det engelske udtryk er en blanding af to idiomatiske udtryk; det tyder Flemmings svar også på. Det oprindelige udtryk stammer fra Newton's mekanik (Newton's 1. og 2. lov), og Flemmings svar er helt rigtige; blot foreslår jeg i dette twistede tilfælde, at oversættelsen kan drejes på denne måde. (Og jeg tror, at personen, der skriver denne engelske sætning, ikke helt har forstået sin fysik!)

NetLynx
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  F Schultze (X): Kan bruges, Men "sin egen tangent" kan godt forsvares. En (diskussions)cirkel kan have mange tangenter, og deltagerne kan ryge ud ad hver sin tangent.
17 mins
  -> Tak! :) Måske har du ret; synes blot, det lyder akavet [og du strækker den heller ikke længere end til 'hver sin tangent' :)]
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare af sted langs min egne tangent


Explanation:
glydendals engelsk-dansk - slaa op "tangent"

fra ordbogen ogsaa: dvs pludselig følge en anden (tanke)bane

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-20 02:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

"følge sin egen tangent"

http://www.ugeskriftet.dk/portal/page?_pageid=33,15365120&_d...



Jande
Australia
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: Man kan af sære grunde på dansk ikke tale om EGEN tangent. :)
22 mins

neutral  F Schultze (X): Til NetLynx: Korrekt at "egen tangent" ikke er idiomatisk. Men jeg vil ikke afvise at det kunne bruges.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search