GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:38 Apr 11, 2006 |
English to Danish translations [Non-PRO] Nutrition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jeanette Brammer Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
vegetable appetizers grønsagsappetitvækker Explanation: It doesn't exactly roll off the tongue. I would use grønsagsappetizer instead, since appetizer is widely used and sounds better here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vegetable appetizers antipasti Explanation: It looks as if you are talking about italian food. In this case I would simply use the italian word "antipasti". br lise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
antipasti/forretter af grøntsager Explanation: x Reference: http://www.google.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vegetable appetizers hors d'oeuvres med grøntsager Explanation: To me, this expression feels more common than 'appetizers' in a Danish context. 'Entrées' would be 'forretter'. 'Antipasti' would be 'antipasti'. My 2 centimes. Mads G |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vegetable appetizers Grøntsagshapsere Explanation: Easy to say and indicates that it is just bites of food and not a whole meal. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.