13:17 Oct 21, 2006 |
English to Danish translations [PRO] Psychology / coaching | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birthe Omark Denmark Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aflukke |
| ||
3 +1 | bås i midten af storkontoret |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
inside cubicle bås i midten af storkontoret Explanation: inside cubicle analogt med inside cabin = indvendig kahyt altså én uden koøje / vinduer måske kan man også sige indvendig bås / indvedigt kontor ? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aflukke Explanation: jeg ville bruge "indre aflukke". Aflukke er ordet der bruges for "cubicle" på en kontor, og dertil inside er på dansk indre. Se f.eks. http://www.karch.dk/uddannelse/studieafdelinger/afd6/www_afd... Hvis du googler "aflukke på kontor" kan du se mange andre eksempler -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-21 15:15:55 GMT) -------------------------------------------------- et kontor - ikke en kontor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.