corporate citizen

Danish translation: [ansvarlig] del af samfundet; [ansvarligt] samfundsmedlem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate citizen
Danish translation:[ansvarlig] del af samfundet; [ansvarligt] samfundsmedlem
Entered by: Randi Stenstrop

19:36 Jan 15, 2009
English to Danish translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: corporate citizen
[The group] maintains close ties with the communities in which it operates and aims to always act as a good corporate citizen.
Randi Stenstrop
Local time: 15:23
[ansvarlig] del af samfundet; [ansvarligt] samfundsmedlem
Explanation:
- i prioriteret rækkefølge.
Dette forslag for at undgå at kalde en virksomhed for en [med-/samfunds-]borger, hvilket støder mit øje.
{Og jeg har ikke overset 'citizen' i den engelske original}
Selected response from:

NetLynx
Local time: 15:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2[ansvarlig] del af samfundet; [ansvarligt] samfundsmedlem
NetLynx
4samfundsborger
Mette Melchior
4virksomhed der påtager sig et ansvar for samfundet
Barbara Østergaard
4 -1korporativ medborger
Hanne Rask Sonderborg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
korporativ medborger


Explanation:
I have used this in translations on ethics in the workplace.

Hanne Rask Sonderborg
Denmark
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jeanette Brammer: Ordet "korporativ" indgår ikke i det almindelige danske ordforråd, og en virksomhed er ikke en borger.
14 hrs
  -> Fik det fra klients glossary. Jo, ordet "korporativ" indgår faktisk i det almindelige danske ordforråd. En virksomhed kan teoretisk set ikke være en "citizen". De skrev det alligevel!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
samfundsborger


Explanation:
Jeg har set "samfundsborger", "aktiv samfundsborger", "ansvarlig samfundsborger" og lignende brugt af flere virksomheder i denne sammenhæng.

Ellers er "medborger" også et godt forslag.



Example sentence(s):
  • At være en god samfundsborger har altid været en uløselig del af den måde, hvorpå vi driver virksomhed i A.P. Møller - Mærsk Gruppen. Det betyder, at vi bestræber os på at udvise rettidig omhu, og være retskafne, ansvarlige og miljøbevidste....
  • Som global samfundsborger med lokalt ansvar er det afgørende, at Danfoss tager hånd om mennesker og miljø.

    Reference: http://about.maersk.com/da/CorporateCitizenship/Pages/Corpor...
    Reference: http://www.danfoss.com/NR/rdonlyres/7EA591A9-8424-40E8-9231-...
Mette Melchior
Sweden
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
virksomhed der påtager sig et ansvar for samfundet


Explanation:
- eller "en virksomhed, der tager et aktivt samfundsansvar."

Du kan evt. skrive "CSR" i parentes efter oversættelsen, så der ikke er nogen tvivl om, hvad koncernen mener med det.

Afhængig af modtageren kunne du bruge "god "corporate citizen"", fx hvis det var henvendt til andre virksomheder, men jeg tror ikke, den almindelige dansker ville få så meget ud af den oversættelse.

Jeg synes, det er vigtigt, at det fremgår, at der er tale om en virksomhed og ikke en almindelig samfundsborger. Og jeg tror ikke, alle ville forstå ordet "korporativ" i denne kontekst.


    Reference: http://www.csr.dk/hg/cs/artikel.nsf/0/ALRN-7KVCWX?OpenDocume...
Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 15:23
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mette Melchior: - også en god oversættelse, men da koncernens navn fremgår først i sætningen her, synes jeg også fint man bare kunne bruge "samfundsborger", da referencen til virksomheden er tydeliggjort.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[ansvarlig] del af samfundet; [ansvarligt] samfundsmedlem


Explanation:
- i prioriteret rækkefølge.
Dette forslag for at undgå at kalde en virksomhed for en [med-/samfunds-]borger, hvilket støder mit øje.
{Og jeg har ikke overset 'citizen' i den engelske original}

NetLynx
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeanette Brammer
5 mins
  -> Tak, Jeanette!

agree  Susanne Roelands
2 days 20 hrs
  -> Tak, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search