flotation

Danish translation: opdrift

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flotation
Danish translation:opdrift
Entered by: Jytte Crooks

12:36 Oct 5, 2005
English to Danish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: flotation
It is about a kind of life jacket for swimmers only.

Try it when you first wear to confirm that it provede enough personal flotation.
Jytte Crooks
Local time: 20:40
opdrift
Explanation:
Evne til at holde en person flydende i vand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-10-05 14:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

... om den giver dig tilstrækkelig opdrift.

http://www.aquaman.dk/Html/Dragter/Aquaquick.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 41 mins (2005-10-06 16:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis vi nu kaster et blik på sprogskik og -brug ifølge gode, gamle Google, så giver svømmevest+opdrift 120 hits, svømmevest+flydeevne 17 hits og svømmevest+opdrift+flydeevne 8 hits. Dvs. at vi har 112 hits med svømmevest+opdrift alene og 9 hits med svømmevest+flydeevne alene. Det gør efter min mening stadig opdrift til det bedste bud.
Selected response from:

Anna Haxen
Denmark
Local time: 21:40
Grading comment
thsnk you verymuch
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2opdrift
Anna Haxen
4 +2(holder dig) flydende
lone (X)
4 +1flydeevne
Susanne Roelands
4 +1opdrift(sevne)
Barbara Østergaard


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(holder dig) flydende


Explanation:
Håber det hjælper!


    Reference: http://www.trygsejlads.dk/Default.asp?ID=47
lone (X)
Canada
Local time: 15:40
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mads Grøftehauge: Det er den mundrette omskrivning.
42 mins
  -> Tak for det Mads!

agree  NetLynx
23 hrs
  -> Mange tak!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flydeevne


Explanation:
Et forslag

Susanne Roelands
Portugal
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Denne oversættelse er den rigtige for selve ordet. Lone's omskrivning er vist nødvendig.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
opdrift


Explanation:
Evne til at holde en person flydende i vand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-10-05 14:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

... om den giver dig tilstrækkelig opdrift.

http://www.aquaman.dk/Html/Dragter/Aquaquick.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 41 mins (2005-10-06 16:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hvis vi nu kaster et blik på sprogskik og -brug ifølge gode, gamle Google, så giver svømmevest+opdrift 120 hits, svømmevest+flydeevne 17 hits og svømmevest+opdrift+flydeevne 8 hits. Dvs. at vi har 112 hits med svømmevest+opdrift alene og 9 hits med svømmevest+flydeevne alene. Det gør efter min mening stadig opdrift til det bedste bud.

Anna Haxen
Denmark
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
thsnk you verymuch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Blangsted (X)
1 hr
  -> Mange tak.

agree  Barbara Østergaard: Jeg tillader mig lige at oprette et svar med et par gode/bekræftende links
18 hrs
  -> Mange tak.

neutral  NetLynx: Kære oversættere! Den gode og præcise oversættelse afgøres i mit univers ikke ved optælling. 'opdrift' er i vandet {og er ikke direkte 'evne til at holde en person flydende i vand'}; 'flydning', flydeevne' er på overfladen - siger den gamle fysiker.
1 day 8 hrs
  -> Men den gode og præcise oversættelse afgøres heller ikke nødvendigvis ved at oversætte det enkelte ord præcist, men ved at sætte ordet i en kontekst og spørge sig selv: Hvilket ord ville en dansker bruge i denne kontekst.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opdrift(sevne)


Explanation:
Jeg er - som du kan se ovenfor - helt enig med Anna, men opretter lige et selvstændigt svar med et par gode links, som du kan søge inspiration i.

http://www.google.com/search?hl=da&rls=GGLD,GGLD:2004-22,GGL...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 30 mins (2005-10-07 08:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Til NetLynx som svar på din tilføjelse: Det mener jeg altså stadig man kan (tale om "evne til opdrift/opdriftsevne". Hvis jeg har forstået dig ret, er det i princippet det samme som at sige, at termer som præcisionsevne eller - for nu at tage en mere teknisk term - f.eks. fyldningsevne - ikke er "gode" danske termer?


    Reference: http://www.google.com/search?hl=da&rls=GGLD%2CGGLD%3A2004-22...
    Reference: http://www.sondervangskolen.glostrup-komm.dk/Pages/Bilag%20v...
Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: 'opdrift' = 'buoyancy' er ikke helt dækkende, og opdriftsevne er et skrækkeligt ord = ordskvalder. Tilf: Man kan ikke tale om evne til opdrift, men om evne til at flyde. Og jeg taler ikke om ordkløveri, men om oversættelsens præcision og ords stringens.
3 hrs
  -> Det er jeg ikke helt enig med dig i. Heller ikke at opdriftsevne er et "skrækkeligt ord". Det er teknisk terminologi, og selvom det ikke lige er en term, man støder på til daglig, er den 100% dansk. V.h.

agree  Anna Haxen: Opdrift(sevne) er udmærket dækkende og ikke spor skvaldret. Men spørgsmålet her har vist givet anledning til en del ordkløveri!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search