to anneal

Dutch translation: hybridiseren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to anneal
Dutch translation:hybridiseren
Entered by: Stefan Blommaert

11:25 Sep 19, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: to anneal
Ik weet wat dit betekent in een aantal andere contexten (bijvoorbeeld metallurgie), maar het gaat hier om extensiereacties op DNA of door gebruik te maken van primers waarvan "one end immediately anneals adjacent to the mutation site in the sense strand".... Ik denk dan ook dat de vertalingen die ik hiervan ken, niet echt van toepassing zijn.

Weet er iemand wat dit dan wel betekent en hoe dat in het Nederlands gezegd wordt?

Alvast bedankt.
Stefan Blommaert
Brazil
Local time: 11:43
hybridiseren
Explanation:
in de context van PCR-reacties is 'annealing' de tweede stap, bij verlaagde temperatuur; dit is de stap waarin de primers aan het enkelstrengs DNA binden, ofwel hybridiseren. In het EN wordt dit de 'annealing step' genoemd, in het NL wordt het de hybridisatiestap of hybridisatiefase genoemd.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2013-09-19 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

voor professionals is "annealen" m.i. ook de beste optie, zoals Marjolein al noemde.
Selected response from:

Titia Meesters
Local time: 15:43
Grading comment
Vermits ook "to bind" en "to attach" in de rest van de tekst (wekiswaar in de beschrijving) voorkomt, denk ik dat "hybridiseren" hier op zijn plaats was. Hartelijk dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2binden
Marjolein Snippe
5 +1aanhechten
marikentan (X)
4 +1hybridiseren
Titia Meesters


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
binden


Explanation:
Of annealen, afhankelijk van je lezerspubliek.

De primer (een korte streng DNA met een specifieke basevolgorde) bindt aan de complementaire basevolgorde in de sense streng (coderende DNA-streng) die de mutatie(site) bevat.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-09-19 11:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

O, te snel gelezen - de primer bindt in dit geval dus direct naast, niet aan, het gebied met de mutatie.

Example sentence(s):
  • Deze primer bindt alleen aan specifieke stukken DNA waaraan het complementair is, waardoor je precies kunt beginnen met DNA-kopieën waar je wil.
  • De patiënt-specifieke (ASO) primer is dusdanig gepositioneerd dat hij specifiek bindt aan de junctional region van de IGH genherschikking van deze ALL patiënt

    Reference: http://www.c2w.nl/de-polymerase-chain-reaction-%28pcr%29.735...
    Reference: http://www.erasmusmc.nl/47408/2627727/2649278
Marjolein Snippe
Netherlands
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bram Mastenbroek: Helemaal eens
5 mins
  -> Dank je Bram!

agree  Titia Meesters: mee eens, als het niet om PCR-reacties gaat
14 mins
  -> Dank je Titia!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aanhechten


Explanation:
Binden is definitiever dan hechten. De term hechten impliceert dat de primer ook weer los kan raken, wat vaak ook gebeurd in reacties.

marikentan (X)
Netherlands
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marjolein Snippe: Taalkundig correct, maar dit wordt in de praktijk minder gebruikt
4 mins

agree  Barend van Zadelhoff: Komt er het dichtste bij. De Engelse tekst gebruikt 'attach themselves' en 'attach to'.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hybridiseren


Explanation:
in de context van PCR-reacties is 'annealing' de tweede stap, bij verlaagde temperatuur; dit is de stap waarin de primers aan het enkelstrengs DNA binden, ofwel hybridiseren. In het EN wordt dit de 'annealing step' genoemd, in het NL wordt het de hybridisatiestap of hybridisatiefase genoemd.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2013-09-19 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

voor professionals is "annealen" m.i. ook de beste optie, zoals Marjolein al noemde.


    Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Polymerase-kettingreactie
Titia Meesters
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 49
Grading comment
Vermits ook "to bind" en "to attach" in de rest van de tekst (wekiswaar in de beschrijving) voorkomt, denk ik dat "hybridiseren" hier op zijn plaats was. Hartelijk dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marjolein Snippe: Ook een mooie optie!
1 min
  -> Dank je!

agree  marikentan (X): Hybridiseren kan ook maar als ook 'hybridise' in de tekst voorkomt zou ik aanhechten gebruiken. Hybridiseren wordt mijns inziens voor langere stukken DNA gebruikt
2 mins
  -> hmm... aanhechten hoeft niet specifiek te zijn, en in PCR laat je de primers in de hybridisatiestap binden..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search