GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 Jul 20, 2017 |
English to Dutch translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / videoconferentie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kitty Brussaard Netherlands Local time: 16:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | infrastructuur |
|
infrastructuur Explanation: Ik denk dat je estate hier het beste kunt vertalen met infrastructuur. Dus: platform estate >> platforminfrastructuur (evt. ook: platformlandschap) conferencing estate >> videoconferencinginfrastructuur / videoconferencing-infrastructuur / videoconferentie-infrastructuur -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-07-20 11:48:07 GMT) -------------------------------------------------- Meer specifiek wat betreft de 'platforms': a mixed estate of platforms >> een gemengde platforminfrastructuur, een gemengd platformlandschap, een gemengd landschap van platforms -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-07-20 14:18:39 GMT) -------------------------------------------------- Als je "infrastructuur" al gebruikt voor "infrastructure", dan heb je inderdaad een andere vertaling nodig voor "estate" (tenzij je geen onderscheid wilt maken). Met "reeds bestaande" heeft de term m.i. niets te maken. Dat zou je eerder moeten/kunnen gebruiken voor "legacy". Ik denk bij "estate" vooral aan zoiets als park/landschap (vgl. printerpark, computerpark, applicatielandschap, serverlandschap etc.). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.