GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:27 Oct 5, 2009 |
English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Max Nuijens Netherlands Local time: 11:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | sectoren |
| ||
3 +1 | producten |
|
articles producten Explanation: slaat op alle drie, en ik zou producten gebruiken i.p.v. artikelen, en "metalen" als eerste noemen (dan is de volgorde logischer). en dan nog blijft het een vreemde zin... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sectoren Explanation: Laat ik een radicaal voorstel doen. Denk "articles" weg en vertaal "industries" met "sectoren", wat al heel wat beter klinkt dan het natuurlijk mogelijke "industrieën". Je krijgt dan: "... de mechanische-, elektische- en metaalsectoren." Ik denk dat er zo weinig betekenis verloren gaat. Voordeel is dat het je een strakke zin oplevert. |
| |
Grading comment
| ||