enabling a maximum exposure to a maximum audience

Dutch translation: zodat een maximaal bereik onder een zo groot mogelijk publiek gewaarborgd is

09:27 Mar 5, 2010
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: enabling a maximum exposure to a maximum audience
Wat wordt bedoeld met 'enabling a maximum exposure to a maximum audience' in onderstaande tekst?

Playtech Mobile gives its operators the opportunity to grow their player base exponentially, by expanding their existing online operations into the mobile entertainment market. Playtech Mobile's Web Apps is the latest way in which users can enjoy the freedom and flexibility of Playtech's mobile casino, switch easily between their computer and mobile using the same account log-in. This non-stop, instant play experience is supported by the leading mobile platforms of iPhone/iPod Touch and Android phones, enabling a maximum exposure to a maximum audience.
QueVivaPSV (X)
Local time: 20:16
Dutch translation:zodat een maximaal bereik onder een zo groot mogelijk publiek gewaarborgd is
Explanation:
exposure kun je vaak vertalen met 'bereik'
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 20:16
Grading comment
Dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zodat een maximaal bereik onder een zo groot mogelijk publiek gewaarborgd is
Ron Willems


Discussion entries: 9





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zodat een maximaal bereik onder een zo groot mogelijk publiek gewaarborgd is


Explanation:
exposure kun je vaak vertalen met 'bereik'

Ron Willems
Netherlands
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 124
Grading comment
Dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven: niet gewaarborgd maar geoptimaliseerd maybe...
15 mins
  -> 'mogelijk wordt', 'gehaald wordt', 'gerealiseerd wordt': in poehateksten vind ik dan 'verzekerd/gegarandeerd/gewaarborgd is' beter klinken en het komt allemaal op hetzelfde neer (is iets sterker natuurlijk, maar je bent mensen aan het overtuigen...)

agree  Carolien de Visser
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search