This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Dutch translations [PRO] Food & Drink / market research about chocolate
English term or phrase:small bites (chocolate)
Eigenlijk gaat het hier om een vertaling van een vragenlijst voor Vlaanderen alleen, maar input is van overal welkom :).
Hoe noem je 'small bites' in het Nederlands? De categorie moet Smarties, Rolo's, Maltersers e.d. omvatten, dus kleine snoepjes van chocolade. Met uitsluiting van pralines, want die worden apart vermeld. Ook eventueel (naar mijn idee) Merci en zulke dingen. De klant staat op 'small bites' in het Nederlands, maar ik zou mij daar als respondent niets echt kunnen bij voorstellen. 'Chocoladesnoepjes' vinden ze niet goed (of ze zeggen er niets over iig).
De klant stelt ook 'chocoladedragee' voor, maar in Vlaanderen heeft het woord 'dragee' een erg medische connotatie, dacht ik (niet in Nederland). In ieder geval dekt het ook geen Rolo's enz., want dat zijn geen dragees.
Het gaat om een algemene vragenlijst i.v.m. aankoop/eetgedrag van chocolade. De vraag waar het hier om gaat, staat aan het begin van de enquête en vraagt naar welke soorten chocolade respondenten in een bepaalde periode zoal hebben gekocht. En dan wordt gespecifieerd dat het echt over alle soorten gaat, incl. tabletten, repen, candy bars (sic.) (snoeprepen), small bites (sic.) en pralines. Meer context kan ik niet echt geven, want dat is alles. Erna volgt een lijst met merken en soorten chocolade. 'Small bites' werd al eens vertaald met 'snacks', maar dat is dan aangepast in 'small bites', waar ik mij als respondent niets bij kan voorstellen. Blijkbaar stond dit in de originele Nederlandse (voor nl) vertaling, maar ik had het al meteen fout begrepen (zoiets als Quality Street bijv.). Als ik het al fout begrijp, dan zal het bij de gemiddelde respondent niet beter zijn...
Ik wilde even kijken hoe native speakers deze categorie van producten zouden vertalen, dat sterkt namelijk mijn argument. Ik heb er nog eens op gedrukt dat dragees grotendeels in de medische wereld worden gebruikt en eigenlijk alleen naar Smarties-achtige dingen verwijzen en dat we allemaal voor iets met snoep gaan
Ik ben Nederlander, geen Belg, en ik pretendeer absoluut niet dat ik Vlaams begrijp, maar mijn suggestie lijkt mij zeer algemeen, ook voor België. Wat betreft "mini", zie mijn officiële antwoord. Kortom, hou het simpel, er is geen 1 op 1 vertaling!
Ja, dat wel, maar die zijn er ondertussen ook al in mini-vorm :) Vandaar mijn vraag aan Kirsten, de Belgische markt werkt nog altijd net iets anders dan de Nederlandse. Pastilles en dragees gaan in België echt niet werken als het snoepgoed betreft. Maar snoepgoed wordt daar eerder begrepen als zoetwaren (wat dan wel juist is, maar wel heel algemeen).
Smarties zijn een soort chocoladepastilles van Nestlé. Ze kwamen in 1937 voor het eerst op de markt. In de jaren 70 kreeg Smarties concurrentie van Bonitos, een soortgelijk snoepje, aldus WIKI!
Tussendoortje/snack? Sorry, ik fantaseer er maar op los, maar het zou een stuk duidelijker zijn als we exact wisten om welk product het hier ging. Smarties zijn "snoepjes", Rolo's zijn repen en Maltersers, geen flauw idee, ken dat spul niet, ben geen snoeper en mijn tandarts is er zeer blij mee. "Zoetgoed" zou ook een mogelijkheid zijn, te samen met allles wat tot nu toe is voorgesteld.
Mars noemt M&M's eveneens chocoladesnoepjes op zijn NL website. Maltesers worden op diezelfde website niet echt met een specifieke benaming aangeduid.
Kortom, chocoladesnoepjes lijkt me gewoon prima. Klinkt naar mijn bescheiden mening ook het meest natuurlijk, in ieder geval voor een Nederlands publiek.
PS. Het is mij overigens niet helemaal duidelijk of je nu een term zoekt die zowel voor Nederland als Vlaanderen bruikbaar is, of dat je specifiek op zoek bent naar een term die voor een Vlaams publiek duidelijk en herkenbaar is. In dat laatste geval kan ik je zeker niet adviseren :-).
twee categoriën naast die pralines voorgesteld met chocoladesnoepjes en chocolaatjes om echt alles te dekken. Ik denk dat ik nog eens erop druk dat dit echt beter is.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.