09:22 Apr 17, 2011 |
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Government / Politics / Titels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: OneMind Netherlands Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | gouverneur of beschermeling |
| ||
2 | grondbezitter |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
lord proprietary gouverneur of beschermeling Explanation: Voor zover ik de term ben tegengekomen, betekent het "een edelman die het eigenaarschap over een bepaald gebied uitvoert". Gouverneur lijkt me daar de beste vertaling voor. Als ik op Historiek.net kijk, zie ik echter dat George Carteret (Lord Proprietor van New Jersey) daar als "beschermeling" wordt aangeduid. Dus wellicht is dat de officiele vertaling? Reference: http://historiek.net/index.php/Staten/New-Jersey.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lord proprietary grondbezitter Explanation: Ik heb nog even zitten googlen naar Nederlandse teksten die over een "Lord Proprietor" gaan. Naar aanleiding daarvan zou ik voorstellen om de term grondbezitter te gebruiken. Dat dekt de lading het beste waarschijnlijk. Misschien zelfs "grootgrondbezitter"- dat klinkt wat adelijker :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.