20:09 May 25, 2008 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Marketing - History | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gratie en techniek |
| ||
3 | de metallurgische gratie van de wapenrusting |
| ||
3 | elegantie en techniek (van het harnas) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
grace and technology of armour de metallurgische gratie van de wapenrusting Explanation: ik roep maar wat - het gaat er vooral om dat het mooi klinkt en dat die gratie tot uitdrukking komt. als je "metallurgische" niet mooi vindt, kun je altijd nog "ijzeren gratie" o.i.d. kiezen. technologie vind ik een kanjer van een anachronisme in deze context - dat associeer ik toch meer met IT (of toch op zijn minst met *elektriciteit*...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gratie en techniek Explanation: Ik zie weinig bezwaar tegen een min of meer getrouwe vertaling. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elegantie en techniek (van het harnas) Explanation: uit het zinsverband maak ik op dat waarschijnlijk het harnas of een ander soort kledingstuk met bepansering bedoeld wordt. langs de lijnen van kleding gedacht - de vorm en snit van het harnas of malienkolder als kledinglijn, vind ik elegantie in de zin van sierlijkheid passend. {ipv elegantie denk ik ook aan bekoring, als NL vertaling van grace, wat lekker middeleeuws klinkt, maar misschien gekunsteld klinkt. BV de bekoring (...) van het malienkolder} |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.