15:05 Feb 3, 2002 |
English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / staffing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marijke Mayer Netherlands Local time: 09:44 | ||||||
Grading comment
|
benut ten volle/haalt het maximum/ optimaliseert de aanwezige expertise /in het personeelsbestand Explanation: Ja, het klinkt altijd wel lekker in het Engels, die expertise, maar in het Nederlands is de letterlijke vertaling niet om aan te zien, die hefboomwerking! Ik heb me hier al menigmaal het hoofd over gebroken: Er zijn een aantal verschillende mogelijkheden: verheffen tot een hogere waarde/ optimaal aanwenden, het maximum halen uit, optimaal gebruiken... De hele zin, je kan er nog wat creatiefs mee doen: De maatschappij benut de aanwezige expertise van haar personeel ten volle, die bestaat uit onder andere HR-managers en specialisten in personeelsrelaties, en heeft daarbij ook een geïntegreerd, enterprise platform tot haar beschikking dat toepassingen via het web en self-service mogelijkheden, alsmede gegevens via een beveilige thuispagina voor het personeel biedt. Phew. -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-03 15:46:16 (GMT) -------------------------------------------------- Ik zie de kracht in de hefboomwerking, die je zou kunnen verwoorden als \'wordt voorgestuwt / voortgedreven door de aanwezige expertise\' / en, alhoewel ik weet dat dit een Anglocisme is; krijgt meer momentum zoals in onderstaand Google hit: ... culturele en politieke netwerken en structuren . Dat is het moment waarop de betreffende technologie een eigen momentum en een zekere autonomie verkrijgt. ... www.eur.nl/fw/hyper/Artikelen/Digruimte.htm -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-03 15:48:19 (GMT) -------------------------------------------------- Oeps, Evert, ik schreef \'ik vindt\' met dt!! ja, dat is dus he-le-maal fout! Jammer dat ik het niet meer uit kan vlakken! -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-03 16:45:33 (GMT) -------------------------------------------------- Ja, dat \'in-person\' bestaat niet, dat is vast door een Hollander geschreven :-) Ik denk dat hier in-house, of persoonlijk, of aanwezige expertise, bedoeld wordt en zo heb ik het ook een beetje vertaald. Maar je kan toch nooit helemaal de gedachtengang van zo\'n schrijver volgen. Aha, ik zie het al \'voortgestuwd; had ik weer eens fout geschreven! Tja, dat kofschip toch er staat inderdaad geen \'w\' in, gelukkig dat er spelcheckers bestaan! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
26 mins confidence:
|