Submission/Submitter

Dutch translation: inzending / inzender

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:submission / submitter
Dutch translation:inzending / inzender
Entered by: Ron Willems

09:15 Jan 8, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Algemene voorwaarden
English term or phrase: Submission/Submitter
Het gaat om de term "Submission" en "Submitter", zoals b.v. in deze zin: "The Guardian and the Child in the case of submissions by Children." Of in deze zin: "the Submitter has the necessary licenses."
Ik zat zelf te denken aan "voorlegging", maar de precieze betekenis daarvan is me ook niet helemaal duidelijk.

Alvast hartelijk bedankt voor jullie hulp!
M_Dinnessen (X)
Local time: 02:54
inzending/inzender
Explanation:
dit lijkt me dan de gouden combinatie :)
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 02:54
Grading comment
heel erg bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3aanvraag/aanvrager
Debby Nieberg
4 +3inzending/inzender
Ron Willems
4Indienen/inzender
Jacqueline Venter
3formulier indienen / degene die het formulier indient
Henk Peelen


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
submission/submitter
aanvraag/aanvrager


Explanation:
Het lijkt me logischer om te spreken van 'aanvraag/aanvrager'. Bijv. '...in het geval van aanvragen door kinderen'/'De aanvrager beschikt over...'

Debby Nieberg
Netherlands
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolien de Visser
6 mins

agree  annemarie dewachter: In Beligë wordt 'indiener" gebruikt, maar aanvrager lijkt me inderdaad een geschikte oplossing
6 mins

agree  STEBRATRAN BVBA
8 mins

neutral  Ron Willems: goh, weten jullie al *wat* er wordt aangevraagd/ingediend/ingezonden? het doet mij eerder aan een soort prijsvraag denken, en dan is "inzending" en "inzender/deelnemer" een logischere oplossing...
9 mins

neutral  Elma de Jong: Ben het met Ron eens dat er afhankelijk van de context diverse oplossingen kunnen zijn: aanvrager, indiener, inzender, etc.
45 mins

neutral  Saskia Steur (X): Ben het ook helemaal eens met Ron en Olvera - context is alles
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
submission/submitter
formulier indienen / degene die het formulier indient


Explanation:
Wanneer je niet meer gegeven hebt, is dit een stijve, maar veilige oplossing. Vaak betreft het een gegevensformulier, en ook bij een prijsvraag moet je toch naam en adres invullen.

"De verantwoordelijke volwassene en het kind wanneer een kind het formulier indient." Of in deze zin: "degene die het formulier indient, heeft de vereiste gebruikersrechten."

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
submission/submitter
Indienen/inzender


Explanation:
Het indienen van een formulier is iets anders als de persoon zelf die het indient, wat dus een inzender genoemd wordt.
Het woord indiener wordt ook niet echt gebruikt in de Nederlandse taal.

Example sentence(s):
  • To submit a form - een formulier indienen
  • The submitter qualified - De inzender was succesvol
Jacqueline Venter
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
submission/submitter
inzending/inzender


Explanation:
dit lijkt me dan de gouden combinatie :)

Ron Willems
Netherlands
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 157
Grading comment
heel erg bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven
14 mins

agree  Henk Peelen: kan inderdaad altijd
28 mins

agree  Saskia Steur (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search