09:35 Oct 26, 2009 |
English to Dutch translations [PRO] Human Resources / Key Performance Indicators | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Willems Netherlands Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | eerste/voorlopige prognose |
|
eerste/voorlopige prognose Explanation: zo lees ik het tenminste. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2009-10-26 10:12:30 GMT) -------------------------------------------------- ik ben ook blij dat je niet naar "filled out" vroeg ;-) misschien een wat ruime interpretatie van "sick leave due to an incident" (!), maar heb je ook gedacht aan "eerste zwangerschap"? als de context het ondersteunt, bijvoorbeeld omdat je bij een eerste zwangerschap meer verlof krijgt dan bij latere, zou je ook hieraan kunnen denken. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.