job opportunities

Dutch translation: banenkansen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:job opportunities
Dutch translation:banenkansen
Entered by: Elma de Jong

18:37 Apr 19, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Recruitment
English term or phrase: job opportunities
Voorbeeldzin:
If we currently have no vacancies of interest, please feel free to register your CV for future job opportunities.

Hoe kun je 'job opportunities' hier passend vertalen?
Geale de Vries
Norway
Local time: 15:07
banenkansen
Explanation:
Of eventueel openstaande betrekkingen. Twee keer vacatures in één zin is in elk geval iets dat als het even kan moet worden vermeden. Zelfs al is het dan een gebruikelijke manier om job opportunities te vertalen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-19 20:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

Het gaat hier mijns inziens om de kans op het krijgen van een baan, wat automatisch ook al het 'future' impliceert. Aangezien echter mogelijkheid en kans voor mijn gevoel zo goed als synoniem zijn, denk ik dat de keuze voor kans of mogelijkheid tamelijk subjectief is.
Selected response from:

Elma de Jong
Spain
Local time: 15:07
Grading comment
Ik heb gegoogeld en ben toch op jouw voorstel terecht gekomen. Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Vacatures
bertvandermoer
5 +1carrièremogelijkheden
Jacqueline van der Spek
5openstaande betrekking, of vacante positie
Karen Poot
3banenkansen
Elma de Jong


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Vacatures


Explanation:
Dit wordt in een business omgeving gebruikt

bertvandermoer
Local time: 15:07
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Vind ik eigenlijk de mooiste, maar dan krijg ik 2x vacatures in één zin.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manja Schuring
10 mins

neutral  Kirsten Bodart: Ik weet het niet, hoor, maar het zou wel eens kunnen dat de beste vertaling voor 'vacancies' 'vacatures' is en dan zit je met twee 'vacatures' in een zin. Niet het beste idee, lijkt me.
46 mins

neutral  Elma de Jong: Geen twee vacatures in één zin.
1 hr

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Helemaal goed. Om vanwege stijl een mindere vertaling te kiezen, lijkt me ook niet de goede weg. "Wij hebben nu geen vacatures. Voor toekomstige vacatures..." - niks mis mee.
12 hrs

agree  Jeanette Willighagen: denk dat alles anders dan "vacatures" beetje gekunsteld overkomt.
18 hrs

agree  Toiny Van der Putte-Rademakers
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
banenkansen


Explanation:
Of eventueel openstaande betrekkingen. Twee keer vacatures in één zin is in elk geval iets dat als het even kan moet worden vermeden. Zelfs al is het dan een gebruikelijke manier om job opportunities te vertalen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-19 20:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

Het gaat hier mijns inziens om de kans op het krijgen van een baan, wat automatisch ook al het 'future' impliceert. Aangezien echter mogelijkheid en kans voor mijn gevoel zo goed als synoniem zijn, denk ik dat de keuze voor kans of mogelijkheid tamelijk subjectief is.

Elma de Jong
Spain
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb gegoogeld en ben toch op jouw voorstel terecht gekomen. Bedankt
Notes to answerer
Asker: Ik had zelf 'baanmogelijkheden' bedacht (bijna 4000 hits in Google). Past dat niet beter bij 'future'?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Ruikt voor mij wel heel erg als een anglicisme.
11 hrs
  -> Zit wel wat in. Ik gaf het als mogelijkheid om twee vacatures in één zin te voorkomen. Bij opsplitsen van de zin is het inderdaad geen probleem.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
carrièremogelijkheden


Explanation:
Als je vacancies daarvoor al met vacatures vertaald hebt, zou ik gaan voor carrièremogelijkheden.

HTH,
Jacqueline

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-19 20:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kijk bijvoorbeeld eens op
http://www.saralee.com/Netherlands/CareersOpportunities.aspx
of
http://www.symantec.com/nl/nl/about/careers/index.jsp
of
http://www.vdbadvocatenennotarissen.nl/carriere/diensten/vdb...

Zo maar een willekeurige greep...
Maar het is jouw vertaling en dit was alleen een voorstel om twee keer vacatures in dezelfde zin te vermijden. Baanmogelijkheden vind ik persoonlijk niets, veel te letterlijk.

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 15:07
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Maar dan zou ik 'career opportunities' in de bron verwachten. Het gaat hier volgens mij om concrete banen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirsten Bodart: Ik zou hiervoor gaan om conflict met 'vacancies' te vermijden.
22 mins

neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Volgens mij te ruim. Zoals de vrager zegt, het gaat om concrete banen.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
openstaande betrekking, of vacante positie


Explanation:
Als je vacature niet wilt herhalen maar toch in dezelfde sfeer wilt blijven kun je "vacante posities" gebruiken. Wil je echt een andere term gebruiken, of "openstaande betrekking" kunnen dienen. Succes!


    Reference: http://www.mijnwoordenboek.nl/synoniem.php?woord=vacature
    Reference: http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=vacature
Karen Poot
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bedankt, maar dit vind ik te lang en te zwaar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): "Vacante positie" is niet fout, maar bekt ook niet echt lekker. Zo ruil je m.i. het ene stijlprobleem in voor het andere.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search