preceded

Dutch translation: ouder zijn dan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preceded
Dutch translation:ouder zijn dan
Entered by: Katrien De Clercq

07:49 Aug 4, 2014
English to Dutch translations [PRO]
Human Resources / Werknemersprofiel
English term or phrase: preceded
"While your past jobs may have preceded our current pillar, function and segment structure, use your judgment to choose the option that best matches a description of your work in that job."

Ik begrijp niet zo goed wat met "preceded" wordt bedoeld hier...
Katrien De Clercq
Local time: 13:22
ouder zijn dan
Explanation:
dat wil zeggen:

Hoewel onze huidige structuur met ... misschien nog niet bestond ten tijde van uw vorige functie, ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-04 09:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

'functie' is in deze zin misschien wat verwarrend vanwege de genoemde pillar-function-segment-structuur, waarin het woord 'function' (in het Nederlands te vertalen met 'functie') heel iets anders is dan wat ik in bovenstaande zin met 'functie' bedoel.

'job' kan daarom beter worden vertaald met 'betrekking' of 'positie'...
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 13:22
Grading comment
Bedankt! Dit was inderdaad een hele goeie constructie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ouder zijn dan
Ron Willems


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
precede
ouder zijn dan


Explanation:
dat wil zeggen:

Hoewel onze huidige structuur met ... misschien nog niet bestond ten tijde van uw vorige functie, ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-04 09:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

'functie' is in deze zin misschien wat verwarrend vanwege de genoemde pillar-function-segment-structuur, waarin het woord 'function' (in het Nederlands te vertalen met 'functie') heel iets anders is dan wat ik in bovenstaande zin met 'functie' bedoel.

'job' kan daarom beter worden vertaald met 'betrekking' of 'positie'...

Ron Willems
Netherlands
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 157
Grading comment
Bedankt! Dit was inderdaad een hele goeie constructie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
14 mins
  -> merci

agree  Hans Geluk: ja, maar ik zou niet 'ouder zijn dan' gebruiken voor een baan. Ik vind je vrije suggestie (nog niet bestond) beter, misschien ook wel iets met: voorafgaan aan // prima, had ik ook wel begrepen, wilde alleen niet mijn stem geven aan 'ouder zijn dan' ;)
4 hrs
  -> zeker -- 'ouder zijn' was ook alleen maar bedoeld als betekenis van 'precede' in algemene zin (ik moet iets invullen in het antwoordveld...); mijn eigenlijke antwoord voor deze concrete vraag is de omschrijvende vertaling die ik in de toelichting gaf.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search