Samenstellingen met \'live\'

Dutch translation: livestreamen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:live streaming
Dutch translation:livestreamen
Entered by: Willem Wunderink

15:24 Jun 21, 2016
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Marketing
English term or phrase: Samenstellingen met \'live\'
Ik zie zo veel verschillende schrijfwijzen van 'live video' en 'live streamen' dat ik door de bomen het bos niet meer zie. Is het nu 'livevideo' en 'livestreamen', 'live-video' en 'live-streamen' of 'live video' en 'live streamen'?

Context: 'Follow the live stream from user x' of 'Watch the live video from user x'.
Froukje Frijlink
Netherlands
Local time: 09:40
livestreamen
Explanation:
Ik denk dat het zo zit: van oorsprong is 'live' een bijwoord bij 'streamen', dus is er geen reden voor enige koppeling. Maar in de praktijk wordt het zoveel als combinatie gebruikt en is het zo ingeburgerd dat het nu aan elkaar wordt geschreven: livestreamen.


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-06-21 15:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid: een koppelteken is dus in ieder geval niet de bedoeling, denk ik.
Selected response from:

Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 09:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3livestreamen
Willem Wunderink
4livestreamen
Jan Acx
Summary of reference entries provided
Het Groene Boekje wordt constant bijgewerkt op woordenlijst.org
Gerard de Noord

Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
live streamen
livestreamen


Explanation:
Ik denk dat het zo zit: van oorsprong is 'live' een bijwoord bij 'streamen', dus is er geen reden voor enige koppeling. Maar in de praktijk wordt het zoveel als combinatie gebruikt en is het zo ingeburgerd dat het nu aan elkaar wordt geschreven: livestreamen.


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-06-21 15:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid: een koppelteken is dus in ieder geval niet de bedoeling, denk ik.


    https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/engelse-werkwoorden-met-een-l-nederlandse-vervoeging
    Reference: http://www.woorden.org/woord/livestreamen&from=livestream
Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 09:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Bedankt voor het meedenken!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Willemina Hagenauw: Ja, ben het met je eens, maar vind het niet mooi. Zou ze persoonlijk los van elkaar schrijven, dus live streamen en live video.
7 mins
  -> Dank je wel, Wilhelmina, klinkt ook het meest natuurlijk, vind ik, en kan voor mijn gevoel eigenlijk ook niet fout zijn....

agree  Lianne van de Ven: Zo ook met online. Een koppelteken is alleen nodig als het lezen van het 'aanelkaargeschrevenwoord' lastig is (de regels voor samenstellingen zijn ietwat onduidelijk).
1 hr
  -> Dank je, Lianne

disagree  Jacki Uitslag: Ik zou 'live streamen' schrijven want dan is live een bijwoord en streamen een werkwoord. Bij 'livevideo' en 'livestream' kan het wel aan elkaar want video en stream zijn zelfstandige naamwoorden (zie groene boekje).
1 hr
  -> oh, en de laatste ontwikkelingen in de taal en het Genootschap Onze Taal gewoon negeren? Het groen boekje is vaak gekunsteld en loopt altijd achter....

agree  Kitty Brussaard: / Herstel: geen kwestie van persoonlijke voorkeur (zoals ik eerder beweerde). Zie de verwijzing die Gerard heeft geplaatst. De officiële spelling is 'livestreamen' :-). Idem voor het znw 'livestream': http://woordenlijst.org/#/?q=livestream
2 hrs
  -> Klopt Kitty, zoals ik aangeef is er geen reden tot koppeling, maar wordt het langzaam usance beide woorden samen te voegen tot één, dus beide goed. Koppelteken is niet aan de orde, wat mij betreft.

agree  Philine Veldhuijsen: En als Collins 'Livestream' zowel als verb en noun aan elkaar schrijft, is het dan logischer om het in het Nederlands ook aan elkaar te schrijven?
15 hrs
  -> Dank je, Philine

neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Voor beide schrijfwijzen (livestreamen en live streamen) is wat te zeggen, mijn persoonlijke voorkeur is los.
17 hrs
  -> Dank je, eens!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
samenstellingen met \\\'live\\\'
livestreamen


Explanation:
in het Nederlands zijn we goed gekend om alles ann elkaar the schrijven, dus waarom ook dit niet?
Nederlands Werkwoord NL: livestreamen

U: Vervoeg zoals `jij`. Men, het, zij (enkelvoud): Vervoeg zoals `hij`.

Voltooid deelwoord
gelivestreamd

Onvoltooid tegenwoordige tijd (ott)
ik livestream
jij livestreamt
hij livestreamt
wij livestreamen
jullie livestreamen
zij livestreamen


    Reference: http://www.mijnwoordenboek.nl
Jan Acx
Spain
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Het Groene Boekje wordt constant bijgewerkt op woordenlijst.org

Reference information:
"De Woordenlijst Nederlandse Taal is in boekvorm te koop als het Groene Boekje."

De beste tip die ik ooit over dit onderwerp heb gehad, is dat je (tegenwoordig) moet letten op de klemtoon.
Onlineshoppen is in opkomst.
Als je die schoenen niet in de stad vindt, kun je altijd nog online shoppen.
Een freelancevertaler werkt op freelancebasis.
Freelance werken heeft verschillende voordelen.

Koppeltekens voor het mooi of voor de duidelijkheid zijn meestal overbodig.


    Reference: http://woordenlijst.org/#/?q=livestreamen
Gerard de Noord
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Kitty Brussaard: Die had ik zo gauw niet gezien op woordenlijst.org, maar 'that settles it then' :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search