GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:30 Feb 1, 2013 |
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / notariele akte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joep Nijsen Local time: 06:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes |
|
official certifier of title deeds/land deed official Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes Explanation: Of 'bevoegd tot de afgifte van landeigendomaktes' Op zich vraag ik me af of het vertaald moet worden. Een notaris is altijd een PPAT in Indonesië; een PPAT is niet per se notaris, kan ook een districtshoofd zijn voor het geval er geen notaris werkzaam is in een bepaald gebied. Of die nuance belangrijk is voor de Nederlandse vertaling is ter beoordeling. Gezien de rol van de notaris in het Nederlandse systeem, blijft het in het Nederlands wat dubbelop klinken maar dat is niet te voorkomen. Misschien helpt deze suggestie je verder; op zich kan dit goed, eventueel met een note van de vertaler. Semoga sukses |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.