official certifier of title deeds/Land Deed Official

Dutch translation: Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:official certifier of title deeds/Land Deed Official
Dutch translation:Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes
Entered by: Dr Klarijn Anderson-Loven

12:30 Feb 1, 2013
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notariele akte
English term or phrase: official certifier of title deeds/Land Deed Official
Ik ben op zoek naar een goede Nederlandse vertaling van de Indonesische frase 'Pejabat Pembuat Akta Tanah' (PPAT). De Engelse vertaling die ik via ProZ vond, is 'official certifier of title deeds' of 'Land Deed Official'. De term wordt gebruikt in een notariele akte als toevoeging bij de titel 'notaris', om aan te geven dat hij ook een 'official certifier of title deeds' is. Ik zou 'title deeds' als 'eigendomsbewijzen' kunnen vertalen, maar hoe wordt dan de hele constructie? In het Indonesisch staat het woord 'land', dus dat zou ik het liefst ook terugzien in de vertaling...

Alvast bedankt!
Dr Klarijn Anderson-Loven
Local time: 05:38
Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes
Explanation:
Of 'bevoegd tot de afgifte van landeigendomaktes'

Op zich vraag ik me af of het vertaald moet worden. Een notaris is altijd een PPAT in Indonesië; een PPAT is niet per se notaris, kan ook een districtshoofd zijn voor het geval er geen notaris werkzaam is in een bepaald gebied.

Of die nuance belangrijk is voor de Nederlandse vertaling is ter beoordeling.

Gezien de rol van de notaris in het Nederlandse systeem, blijft het in het Nederlands wat dubbelop klinken maar dat is niet te voorkomen.

Misschien helpt deze suggestie je verder; op zich kan dit goed, eventueel met een note van de vertaler.

Semoga sukses
Selected response from:

Joep Nijsen
Local time: 06:38
Grading comment
terima kasih banyak, Pak Joep!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes
Joep Nijsen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
official certifier of title deeds/land deed official
Bevoegd tot het afgeven van landeigendomaktes


Explanation:
Of 'bevoegd tot de afgifte van landeigendomaktes'

Op zich vraag ik me af of het vertaald moet worden. Een notaris is altijd een PPAT in Indonesië; een PPAT is niet per se notaris, kan ook een districtshoofd zijn voor het geval er geen notaris werkzaam is in een bepaald gebied.

Of die nuance belangrijk is voor de Nederlandse vertaling is ter beoordeling.

Gezien de rol van de notaris in het Nederlandse systeem, blijft het in het Nederlands wat dubbelop klinken maar dat is niet te voorkomen.

Misschien helpt deze suggestie je verder; op zich kan dit goed, eventueel met een note van de vertaler.

Semoga sukses

Joep Nijsen
Local time: 06:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
terima kasih banyak, Pak Joep!
Notes to answerer
Asker: Hartelijk dank, Joep, ook voor de toelichting. Het is inderdaad soms lastig om te bepalen of bepaalde termen vertaald moeten worden, zeker als het om een ander rechtssysteem gaat, zoals hier; ik zat zelf om die reden ook aan een noot te denken.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search