15:41 Nov 15, 2018 |
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lianne van de Ven United States Local time: 00:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | periode |
|
september term, 2018 periode Explanation: Ik ben geen expert, maar ik zou het vertalen met periode: Periode september 2018. Het lijkt me niet dat dit verder 'gelocaliseerd' hoeft te worden. Zittingen worden in NL ingeroosterd (zie zittingsrooster) maar niet naar 'periode' of 'termijnen' ingedeeld. Om verwarring te voorkomen: bestuurders hebben zittingstermijnen. Zittingsrooster. Een overzicht waarop, overeenkomstig het jaarlijks stramien, staat weergegeven op welke dagen of dagdelen van de week wat voor type zittingen wordt gehouden, aangevuld met personalia van in ieder geval de participerende rechter(s) en griffier(s). https://www.rechtspraak.nl/SiteCollectionDocuments/Strafproc... Bekijk voorbeelden van zittingsroosters: https://www.rechtspraak.nl/organisatie-en-contact/organisati... 'Call of the docket' (list of cases for trial) September term, 2018 Voorbeeld: http://www.illinoiscourts.gov/SupremeCourt/Docket/2018/Sept/... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2018-11-15 23:47:00 GMT) -------------------------------------------------- gelocaliseerd >> gelokaliseerd |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.