Insert fair balance

Dutch translation: voordelen en bijwerkingen invoegen / evenwichtige informatie invoegen

07:35 Jul 6, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Insert fair balance
In een verslag van een nieuw geneesmiddel is regelmatig plaats opengelaten met de melding 'Insert fair balance'.
Wat wordt daar juist mee bedoeld?
Ingrid Collet
Local time: 00:16
Dutch translation:voordelen en bijwerkingen invoegen / evenwichtige informatie invoegen
Explanation:
ik heb geen idee of er voor onderstaand FDA-verhaal een equivalent voorschrift in NL bestaat, laat staan wat de officiële term is

"FDA regulation of prescription drug advertising is based on the idea that ads are effectively an extension of the product’s labeling: the FDA-approved package insert that gives detailed explanations of a drug’s indications, dosage, side effects and other relevant information. The basic rules are that advertising must be truthful and must include what the agency calls "fair balance," meaning that information about a drug’s benefits must be balanced by an equal presentation of its potential harmful effects."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-06 10:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

gezien het gebruik op NL webpagina\'s (vaak in juridische context) zou je, als bovenstaande suggestie (m.n. de 2e) niet acceptabel is, evt. kunnen zeggen: \'fair balance\' invoegen
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 00:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1voordelen en bijwerkingen invoegen / evenwichtige informatie invoegen
Harry Borsje


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
insert fair balance
voordelen en bijwerkingen invoegen / evenwichtige informatie invoegen


Explanation:
ik heb geen idee of er voor onderstaand FDA-verhaal een equivalent voorschrift in NL bestaat, laat staan wat de officiële term is

"FDA regulation of prescription drug advertising is based on the idea that ads are effectively an extension of the product’s labeling: the FDA-approved package insert that gives detailed explanations of a drug’s indications, dosage, side effects and other relevant information. The basic rules are that advertising must be truthful and must include what the agency calls "fair balance," meaning that information about a drug’s benefits must be balanced by an equal presentation of its potential harmful effects."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-06 10:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

gezien het gebruik op NL webpagina\'s (vaak in juridische context) zou je, als bovenstaande suggestie (m.n. de 2e) niet acceptabel is, evt. kunnen zeggen: \'fair balance\' invoegen


    Reference: http://www.sfaf.org/treatment/beta/b37/b37drugads.html
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 00:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tangopeter: 'fair balance' invoegen lijkt me prima
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search