15:38 Nov 15, 2005 |
English to Dutch translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hirselina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | responsabilisering (van de patiënt) |
| ||
5 +2 | de zelfwerkzaamheid van de patiënt bevorderen |
| ||
4 +1 | patiëntenemancipatie |
| ||
3 +1 | empowerment van de patiënt |
| ||
3 +1 | autonomiebevordering van de patient |
| ||
4 | toerusting van een patiënt |
| ||
3 | zelfstandig maken |
| ||
3 | patiëntenrol versterken |
| ||
3 -1 | (zelf)-bemachtiging |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
responsabilisering (van de patiënt) Explanation: En toch denk ik dat je met responsabilisering in de goede richting zit. Staat ook in het Groene Boekje (enz) Bijv.: ... De responsabilisering (empowerment) van vrouwen is daarom een kritische factor bij de uitroeiing van armoede. Dit is geen zuiver theoretische discussie. ... www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/empl/ 20020422/463849nl.pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2005-11-15 16:50:17 GMT) -------------------------------------------------- Bij een eerder gestelde vraag ook vertaald door (zelf-)ontplooiing --> ontplooiingskansen bieden; daarmee kun je in elk geval ook iets aanvangen, maar voorlopig vind ik responsabilisering, zeker in jouw context, het beste (en zeker in België een gangbare term). In het Engels laten staan kan natuurlijk ook, maar hoeft m.i. dus helemaal niet. Effen vragen aan je klant wat hij/zij dan wel wil. |
| |