13:05 Jul 16, 2006 |
English to Dutch translations [PRO] Medical - Medical (general) / biology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Debbie van Hardeveld Local time: 01:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zie explanation |
| ||
2 | prohormoon |
|
zie explanation Explanation: Volgens mij gaat het er om dat de genoemde stoffen voorlopers zijn van androgenen. In de eerste zin wordt dat geformuleerd als: androgen precursors, en in de tweede zin als: proandrogens. Ik weet niet of er een nederlands woord is voor proandrogens, maar wellicht kun je van deze twee zinnen een zin maken of in de tweede zin volstaan met een verwijzing naar de eerste zin. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prohormoon Explanation: precursor en prohormoon lijken in deze link als synoniemen te worden gebruikt http://www.anabolen.nl/supplementfacts/voedingssupplementen/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.