disabled, disability

Dutch translation: ...met een lichamelijke beperking

10:38 Jun 28, 2012
English to Dutch translations [Non-PRO]
Social Sciences - Medical (general) / political correct term for DISABLED
English term or phrase: disabled, disability
What do you, as a native Dutch translator, think is the most (politically) correct translation of DISABLED (PEOPLE) and/or DISABILITY?
Context is a charter on good practices regarding accessibility for disabled people to certain types of buildings.
Pepijn de Boer
Netherlands
Local time: 21:56
Dutch translation:...met een lichamelijke beperking
Explanation:
vs met een verstandelijke beperking
Selected response from:

Harris Couwenberg
Netherlands
Local time: 21:56
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10...met een lichamelijke beperking
Harris Couwenberg
4 +4functiebeperking
Dr O Luttikhuis
4 +3gehandicapt, handicap
Ron Willems
4invalide/invaliditeit
Lena Vanelslander


Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
invalide/invaliditeit


Explanation:
Ik zou opteren voor deze woordkeuze in deze context, voor zover ik weet is het de meest neutrale/politiek correcte term.

Lena Vanelslander
Italy
Local time: 21:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: Zie ook de door Ron vermelde link. Deze term lijkt enigszins gedateerd en niet meer alom geaccepteerd. Niet echt politiek correct dus :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
...met een lichamelijke beperking


Explanation:
vs met een verstandelijke beperking

Harris Couwenberg
Netherlands
Local time: 21:56
Does not meet criteria
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: inderdaad, of gewoon "met een beperking", omdat hier gevraagd wordt naar de meest pc term. zie ook deze interessante verhandeling: http://nl.wikipedia.org/wiki/Invalide#Terminologie
1 min

agree  Michiel Leeuwenburgh: Volgens mij is dit de politiek correcte term.
3 mins

agree  Bea Geenen: Interessante link, Ron!
18 mins
  -> weinig dove muzikanten valt me op

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Dit is de pc-term. Tenminste, nu. Volgend jaar kan het weer anders zijn. Oh, en over dove muzikanten gesproken: http://nl.wikipedia.org/wiki/Evelyn_Glennie
36 mins

agree  Wim Jonckheere: in de context gezien zou ik hiervoor kiezen, met (lichamelijke) beperking
1 hr

agree  Elma de Jong: Al of niet met lichamelijke: het lijkt me weinig aannemelijk dat toegang tot een gebouw bemoeilijkt wordt door een sociale of psychische beperking.
1 hr

agree  Kitty Brussaard: Of 'met een functiebeperking', zie het antwoord van Monique.
1 hr

agree  Kirsten Bodart: Met Elma.
2 hrs

agree  Lena Vanelslander
7 hrs

agree  Michel de Ruyter
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gehandicapt, handicap


Explanation:
ik zou hiervoor kiezen; 'personen met een beperking' of 'personen met een handicap' vind ik wel errug politiek correct klinken.

Ron Willems
Netherlands
Local time: 21:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 165
Notes to answerer
Asker: Dank je wel, Ron. Ik ben het met je eens, maar van hogerhand is nu toch "mensen met een beperking" doorgedrukt, alsmede "mensen met een auditieve/visuele beperking" ipv resp. doven en slechthorende versus blinden en slechtzienden. "Met het oog op de toekomst"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Wordt idd ook vaak gebruikt, onder meer in bouwregelgeving.
1 hr

agree  Kirsten Bodart: Met Kitty. Hoor je heel vaak, maar misschien is het nu zo 'mainstream' dat het niet meer wordt gezien als PC.
2 hrs

agree  Lianne van de Ven
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
functiebeperking


Explanation:
Dit wordt gebruikt in de Uitgids van de gemeente Arnhem en in een folder van de gemeente Zoetermeer wanneer ze spreken over toegankelijkheid van gebouwen.

Example sentence(s):
  • Deze gids is bedoeld voor mensen met een functiebeperking, woonachtig in Arnhem en omgeving en voor bezoekers van de stad Arnhem.
  • Ook inwoners met een functiebeperking willen toegang tot de openbare gebouwen, culturele voorzieningen, sport en recreatie.

    Reference: http://www.arnhem.nl/
    Reference: http://www.toegankelijk.zoetermeer.nl/upload/File/folder%20t...
Dr O Luttikhuis
Local time: 20:56
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: In deze specifieke context (toegankelijkheid gebouwen) is dit inderdaad een zeer gangbare term. Prima gevonden!
41 mins
  -> Dank je.

agree  Lianne van de Ven
2 hrs
  -> Dank je.

agree  Barend van Zadelhoff: eens met Kitty: in deze specifieke context
2 hrs
  -> Dank je.

agree  Ron Willems: zoals Kitty zegt
20 hrs
  -> Dank je Ron.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search