This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literaire vertaling
English term or phrase:had brought him into focus
Ebenezer reminded his friend of their first colloquy in the carriage from London, wherein he had laid open the nature of his double essence as virgin and poet - that essence the realization of which, after his rendezvous with Joan Toast, had brought him into focus, if not actually into being, and the preservation and assertion of which was therefore his cardian value. [Ebenezer herinnerde zijn vriend aan hun eerste onderhoud in de koets uit Londen, waarin hij het karakter had bloot gelegd van zijn dubbele wezen als maagd en poëet – de essentie die hem na het treffen met Joan Toast tot {inzicht ???} bewustzijn had gebracht, wellicht feitelijk in het bestaan had geroepen en dat het behoud en de bevestiging daarvan zijn belangrijkste eigenschap was.]
Ik weet niet zeker of ik deze zin goed vertaald heb. "[had] brought into focus" is volgens de Dikke "scherp gesteld" of "ingesteld op" of "goed in beeld gebracht". Ik maak ergens een fout, maar ik weet niet welke. Help!
Explanation: that essence the realization of which, after his rendezvous with Joan Toast, had brought him into focus, if not actually into being, and the preservation and assertion of which was therefore his cardian value.
I would replace that with"the essence of which he only became conscious of after his rendezvous with Joan Toast, perhaps factually creating it, and that preservation and assertion thereof were his cardian values."
Dank je, Machiel ... ik weet dat je op dit soort vertalingen eindeloos kunt ingaan, maar het gaat er uiteindelijk om om zo goed en zo bondig mogelijk de oorspronkelijke bedoeling weer te geven. Blij dat ik je heb kunnen helpen :)
Machiel van Veen (X)
Netherlands
ASKER
Iedereen hartelijk bedankt voor het meedenken.
21:40 Jan 11, 2014
Ik heb het antwoord van Nicole gekozen omdat het het dichtst bij de oorspronkelijke tekst en bedoeling van de schrijver blijft.
Machiel van Veen (X)
Netherlands
ASKER
Iedereen hartelijk bedankt voor het meedenken.
21:40 Jan 11, 2014
Ik heb het antwoord van Nicole gekozen omdat het het dichtst bij de oorspronkelijke tekst en bedoeling van de schrijver blijft.
Paul van Swieten (X)
Samenvloeien?
12:41 Jan 11, 2014
Bij het lezen van de zin krijg ik de indruk dat het "into focus" brengen slaat op de twee wezens. Alsof een gespleten persoonlijkheid een overlappende persoonlijkheid wordt. Zou je termen als doen overlappen, doen samenvloeien. Alsof je met twee projectoren twee halve dia's op een muur projecteert, die dan samenvloeien tot één beeld, mits je alles netjes afstelt. Met wat sleutelen aan de vertaling kom ik op de volgende structuur, die nog wel bijgeschaafd moet worden:
.. waarin hij het karakter had bloot gelegd van zijn dubbele wezen als maagd en poëet – de bewustwording, na het treffen met Joan Toast, van dat wezen (het wezen de bewustwording waarvan) deed hem samenvloeien tot één wezen, wellicht feitelijk in het bestaan had geroepen ..
Ebenezer herinnerde zijn vriend aan hun eerste onderhoud in de koets uit Londen, alwaar hij de essentie van zijn dubbele wezen als maagd en dichter had openbaard, die essentie, die bewustwording, na zijn ontmoeting met Joan Toast, gaf hem het inzicht, wellicht werd het zelfs een deel van zijn zijn, waarvan behoud en bevestiging voor hem van onschatbare waarde/hoofdzaak werden.
Ebenezer herinnerde zijn vriend aan hun eerste onderhoud in de koets uit Londen waarin hij de essentie van zijn dubbele wezen als maagd en poëet had blootgelegd – de essentie waar hij zich pas bewust van werd na het treffen met Joan Toast die dat wellicht feitelijk veroorzaakt had en waarvan het behoud en de bevestiging zijn belangrijkste eigenschappen waren."
Oh lol, nou, hoewel ik in de verkeerde talencombi bezig was ben ik toch blij dat ik je heb kunnen helpen :)
Machiel van Veen (X)
Netherlands
ASKER
Laurens
21:33 Jan 10, 2014
Ik vind de term "focus" veel te vaag in deze context. In eerste instantie had ik inderdaad exact dezelfde vertaling gebruikt, maar bij het nalezen er van blijkt dat de gemiddelde lezer dan niet zal begrijpen waar het over gaat. Ten minste, dat denk ik. Vandaar dat ik een logischer en makkelijker vertaling zoek. De hertaling van Nicole liet mij het licht zien. Ik heb het dan ook neergezet als: "Ebenezer herinnerde zijn vriend aan hun eerste onderhoud in de koets uit Londen, waarin hij de essentie had bloot gelegd van zijn dubbele wezen als maagd en poëet – de essentie waarvan hij zich pas bewust werd na het treffen met Joan Toast, die het wellicht feitelijk veroorzaakt had en dat het behoud en de bevestiging daarvan zijn belangrijkste eigenschap was."
... dat de essentie waar Ebenezer het over heeft hem in focus had gebracht (als in een afbeelding die eerst vaag en dan scherper op een scherm wordt geprojecteerd -- ontastbaar), en niet alleen dat, maar hem wellicht ook een tastbare vorm had gegeven -- een metaforisch gradatie van bewustzijn?
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence:
Please see below
Explanation: that essence the realization of which, after his rendezvous with Joan Toast, had brought him into focus, if not actually into being, and the preservation and assertion of which was therefore his cardian value.
I would replace that with"the essence of which he only became conscious of after his rendezvous with Joan Toast, perhaps factually creating it, and that preservation and assertion thereof were his cardian values."
Nicole Coesel Netherlands Local time: 14:02 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.