14:44 Jul 12, 2011 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barend van Zadelhoff Netherlands Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | verlossing/verzoening |
| ||
3 | redding/verlossing |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
verlossing/verzoening Explanation: Verlossing is vrijkopen, verzoening is een gangbare term die nog een iets andere connotatie heeft dan vergeving. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2011-07-13 05:23:41 GMT) -------------------------------------------------- Verzoening zou ook vertaald kunnen worden door vrijkoping. Dat is wel anders, maar ligt nog iets dichter bij redemption. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
redding/verlossing Explanation: mijn veronderstelling is derhalve dat men in jouw tekst het verschil probeert duidelijk te maken tussen 'redding' (redden, gered worden ) en 'verlossing' (verlossen, verlost worden) het begint met de Griekse Bijbel (voor zover het NT betreft), daar gebruikt men onderscheiden begrippen (zie onder) die de basis zijn van de begrippen 'redemption' en 'salvation' in het Engels en 'verlossing' en 'redding' in het Nederlands. het lijkt me een onderwerp voor theologische fijnproevers, maar voor zover ik het van deze afstand kan bekijken, lijkt het me dat je weinig anders kan doen dan - volgens de gedachtengang van de schrijver - het verschil tussen 'redding' en 'verlossing' uitleggen ik heb zelf nooit echt bewust stilgestaan bij het verschil tussen 'apolýtrōsis' en 'sótérios' maar 'verlossing' verbind ik meer met het proces en 'redding' meer met de toestand maar wat ik of jij vinden is niet belangrijk, het gaat er in dit geval om wat de schrijver ervan vindt 'redemption': 629 apolýtrōsis(from 575 /apó, "from" and 3084 /lytróō, "redeem") – properly, redemption – literally, "buying back from, re-purchasing (winning back) what was previously forfeited (lost)." 629 /apolýtrōsis ("redemption, re-purchase") emphasizes the distance ("safety-margin") that results between the rescued person, and what previously enslaved them. For the believer, the prefix (575 /apó) looks back to God's effective work of grace, purchasing them from the debt of sin and bringing them to their new status (being in Christ). deliverance, redemption. From a compound of apo and lutron; (the act) ransom in full, i.e. (figuratively) riddance, or (specially) Christian salvation -- deliverance, redemption. http://strongsnumbers.com/greek/629.htm 4982 sṓzō (from sōs, "safe, rescued") – properly, deliver out of danger and into safety; used principally of God rescuing believers from the penalty and power of sin – and into His provisions (safety). [4982 (sṓzō) is the root of: 4990 /sōtḗr ("Savior"), 4991 /sōtēría ("salvation") and the adjectival form, 4992 /sōtḗrion (what is "saved/rescued from destruction and brought into divine safety").] http://strongsnumbers.com/greek/4982.htm Cognate: 4991 sōtēría (from 4982 /sṓzō, "to save, rescue") – salvation, i.e. God's rescue which delivers believers out of destruction and into His safety. See 4982 (sōzō). http://strongsnumbers.com/greek/4991.htm Cognate: 4992 sōtḗrion (a substantival adjective derived from 4990 /sōtḗr, "Savior") – properly, of salvation ("applied salvation"), emphasizing the direct application of God's salvation. See 4991 (sōtēria). http://strongsnumbers.com/greek/4992.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.