destroyer

Dutch translation: jager

18:33 Nov 30, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Battleships
English term or phrase: destroyer
Context: "Even modern missile destroyers require crews exceeding 300 persons".

My Lexicon Scheepvaart & Transport [Van Kluijven/Schuttevaer] suggests 'torpedojager/mijnveger'. I don't trust this translation, however. As far as I know, 'torpedojagers' and 'mijnenvegers' are relatively small vessels with limited firing power, and certainly not the kind of battleships that would be equipped with missiles. Any naval experts out there who could help? Thanks in advance!
Jack den Haan
Netherlands
Local time: 11:15
Dutch translation:jager
Explanation:
Old records about the WW2 show that torpedojager is translated in English as destroyer.
new records now show that it is called a 'jager'
Moderne schepen zijn verder herkenbaar aan een letter en volgnummer op de romp. Hierbij staat de R (aircraftcarrier) voor vliegdekschip, C (cruiser) voor kruiser , D (destroyer) voor jager, F (frigate) voor fregat, S (submarine) voor onderzeeboot, M (minehunter/minesweeper) voor mijnenjager of mijnenveger, L (landingship of landingcraft) voor landingsschip of landingsvaartuig, P (patrol) voor patrouillevaartuigen en A (auxiliary) voor hulp-vaartuig. Kleine hulpvaartuigen die beperkt zijn tot havens en binnenwateren voeren een Y (yacht). Vaartuigen die niet door een officier worden gecommandeerd (de meeste Y en sommige A vaartuigen) hebben niet het predikaat Hr.Ms/Zr.Ms.
http://lexicon.izynews.be/nl_e/Lijst_van_jagers_bij_de_Konin...
http://lexicon.izynews.be/lex/Koninklijke_Marine
Hr.Ms. De Ruyter site -1- and -2-
Tromp class command & air defence destroyer F 806.
Selected response from:

Kate Hudson (X)
Netherlands
Local time: 11:15
Grading comment
As I understand it now, 'destroyer' and 'jager' are both correct. Even 'torpedo(boot)jager' would be a possibility, I believe, although it is a bit of anachronism because the firepower of this type of ship has been upgraded since the torpedo "era" to include guided misseles. I'm settling for 'jager', however, since this is the term the Dutch Navy seems to be using. Thank you all for your help!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2jager
Kate Hudson (X)
4destroyer
Gert Vercauteren


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
destroyer


Explanation:
Eerst even in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal gekeken, waar staat:

"destroyer: torpedobootjager"

Via een kennis die een carrière van 35 jaar in het leger achter de rug heeft, heb ik 2 verschillende militaire glossaria gekregen, en die spreken ook allebei over een 'destroyer' (zelfs in het Frans, waar men normaal toch voor alles een eigen term heeft). De Franse definitie (het ene werk heeft definities en is opgesteld door een (Franstalige) dienst in het Belgische leger, luidt als volgt:

"destroyer: dans les marines de guèrre européennes de l'OTAN, bâtiment (in de betekenis van schip) d'un déplacement supérieur a 3.000 tonnes Washington et à vocation antisurface, anti-sous-marine ou antiaérienne."

Dat lijkt me een antwoord op je vraag: het is dus een heel groot schip dat verschillende soorten afweer biedt.

HTH

Gert

Gert Vercauteren
Belgium
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kate Hudson (X): see the origins in http://www.answers.com/topic/destroyer - In Dutch this is usually torpedojager old records in English for Dutch ships show this
10 mins
  -> Dank je wel Kate!

agree  Ballistic: Niet lullen, destroyer is destroyer. Al de rest is zever.
1 hr
  -> En gelijk in het militaire register. Maar inderdaad, dat is wat ze me in het leger ook zeggen (heb net even mijn kolonel - jaja - aan de lijn gehad :-)

disagree  Wouter van Kampen: Een gerenommeerd instituut als onze Koninklijke Marine heeft haar eigen oerhollandse terminologie
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
jager


Explanation:
Old records about the WW2 show that torpedojager is translated in English as destroyer.
new records now show that it is called a 'jager'
Moderne schepen zijn verder herkenbaar aan een letter en volgnummer op de romp. Hierbij staat de R (aircraftcarrier) voor vliegdekschip, C (cruiser) voor kruiser , D (destroyer) voor jager, F (frigate) voor fregat, S (submarine) voor onderzeeboot, M (minehunter/minesweeper) voor mijnenjager of mijnenveger, L (landingship of landingcraft) voor landingsschip of landingsvaartuig, P (patrol) voor patrouillevaartuigen en A (auxiliary) voor hulp-vaartuig. Kleine hulpvaartuigen die beperkt zijn tot havens en binnenwateren voeren een Y (yacht). Vaartuigen die niet door een officier worden gecommandeerd (de meeste Y en sommige A vaartuigen) hebben niet het predikaat Hr.Ms/Zr.Ms.
http://lexicon.izynews.be/nl_e/Lijst_van_jagers_bij_de_Konin...
http://lexicon.izynews.be/lex/Koninklijke_Marine
Hr.Ms. De Ruyter site -1- and -2-
Tromp class command & air defence destroyer F 806.

Kate Hudson (X)
Netherlands
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
As I understand it now, 'destroyer' and 'jager' are both correct. Even 'torpedo(boot)jager' would be a possibility, I believe, although it is a bit of anachronism because the firepower of this type of ship has been upgraded since the torpedo "era" to include guided misseles. I'm settling for 'jager', however, since this is the term the Dutch Navy seems to be using. Thank you all for your help!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roeland: Ik zou inderdaad voor Jager kiezen, mede vanwege de duitse term "Jäger" voor dit soort schepen..
9 hrs
  -> Thanks

agree  Wouter van Kampen: Torpedobootjager! Let op een mijnenjager is een minesweeper. Jager is niet goed het is een torpedobootjager. Dit schip heeft torpedo's aan boord om een fregat of vliegdekschip aan te kunnen vallen. Verder lichte kanonnen en waarschijnlijk een goalkeeper.
19 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search