westerly exposured with a tack of 180

Dutch translation: in westelijke richting met een koers van 180 (graden)

13:44 Oct 15, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: westerly exposured with a tack of 180
Zelfs met een "boten" woordenboek snap ik deze zin niet : The marine's entrance is
westerly exposured with a tack of 180.
Soundings : The rudderspot at the entrance
is 6.5 m and the soundings at the port basin
for the yachts, the cabin cruisers and the
fishermen boats, is 3-10 m. Beacons :
At the entrance there are two beacons,
a green one at the rightside and a red one at the other side as you enter. Facilities : Marina's headquarters are at the center of marina's grounds, exactly opposite to the entrance.

Bedankt!
Mirjam
Dutch translation:in westelijke richting met een koers van 180 (graden)
Explanation:
Dit is m.i. de enige juiste weergave in correct, kort en duidelijk Nederlands

Tal van referenties. onder meer de GVDale voor hedendaags Nederlands.
Maar ook: Babylon (als we even verder kijken in de op deze pagina eerder genoemde referenties)!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-22 00:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Na overweging van antwoorden op onze vragen aan \'asker\' willen we binnen 24 uur terugkomen op deze vraag.

Bij nader inzien moeten we rekening houden met:
1) \'exposure\' is , volgens werkelijk alle referenties van Oxford t/m Babylon, een \'noun\' [zelfstandig naamwoord].
De meest toepasselijke vertaling is dan \'richting\'.
2) \'exposured\' wordt hier kennelijk gebruikt als werkwoord.
Dus moeten we ook andere weergaven overwegen.
3) Terwijl \'onder zeil\', hebben we extra goed op \'n kompas gekeken!
Een koers van 180 (graden) is pal zuid! Deze koers kan uitstekend met wind uit westeliike richtingen worden bereikt.
Selected response from:

Ton Remkes
Local time: 05:49
Grading comment
Bedankt voor alle info, Marina's stond zo in de oorspronkelijke "Engelse" text!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1in westelijke richting met een koers van 180 (graden)
Ton Remkes
3 -1naar het westen gericht met een overstag van 180 (graden)
11thmuse


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
naar het westen gericht met een overstag van 180 (graden)


Explanation:
tack: koers, boeg, loeven, overstag gaan, laveren; v. koers veranderen (Babylon)
exposure [ex·po·sure || ɪk'spəʊʒə]

zn. (het) blootleggen, (het) blooststellen; ontdekking; afkeuring; opname (foto), richting; kant (Babylon)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 14 mins (2004-10-15 22:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

de wind vanuit het westen

11thmuse
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ton Remkes: Sorry, maar 'overstag' is een bijwoord [vrijwel uitsluitend gebruikt in de uitdrukking waarnaar je zelf verwijst: 'overstag gaan'! Ook volgens onze Grote Van Dale is het is per se nooit een zelfstandig naamwoord, zoals hierboven gebruikt. Ooit gezeild??
4 hrs
  -> Je hebt gelijk. Zeilen? Ja, de klas uit! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
in westelijke richting met een koers van 180 (graden)


Explanation:
Dit is m.i. de enige juiste weergave in correct, kort en duidelijk Nederlands

Tal van referenties. onder meer de GVDale voor hedendaags Nederlands.
Maar ook: Babylon (als we even verder kijken in de op deze pagina eerder genoemde referenties)!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-22 00:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Na overweging van antwoorden op onze vragen aan \'asker\' willen we binnen 24 uur terugkomen op deze vraag.

Bij nader inzien moeten we rekening houden met:
1) \'exposure\' is , volgens werkelijk alle referenties van Oxford t/m Babylon, een \'noun\' [zelfstandig naamwoord].
De meest toepasselijke vertaling is dan \'richting\'.
2) \'exposured\' wordt hier kennelijk gebruikt als werkwoord.
Dus moeten we ook andere weergaven overwegen.
3) Terwijl \'onder zeil\', hebben we extra goed op \'n kompas gekeken!
Een koers van 180 (graden) is pal zuid! Deze koers kan uitstekend met wind uit westeliike richtingen worden bereikt.

Ton Remkes
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt voor alle info, Marina's stond zo in de oorspronkelijke "Engelse" text!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  11thmuse: westerly exposured: "blootgesteld vanuit het westen" = de wind vanuit het westen
4 hrs
  -> Je bovengenoemde opmerking is in tegenspraak met jouw 'oplossing': "naar het westen gericht"! Zijn jouw bovenstaande opmerking + disagree weloverwogen en 'to the point'?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search