undershoot

Persian (Farsi) translation: فرود قبل از باند

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:undershoot
Persian (Farsi) translation:فرود قبل از باند
Entered by: Ali Beikian

19:18 May 8, 2010
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: undershoot
in landing
Foroogh Naki (X)
Local time: 04:26
فرود قبل از باند
Explanation:
(of an aircraft) to land before reaching the runway
Selected response from:

Ali Beikian
Iran
Local time: 04:26
Grading comment
thanks Mr. Beikian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2فرود قبل از باند
Ali Beikian
5فرود سایشی هواپیما
Amanollah Zawari
5زود فرود آمدن
Mohammad Emami
5دست کم گرفتن لب/اول باند فرودگاه یا عرشه ناو هواپیما بر
Edward Plaisance Jr


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
فرود سایشی هواپیما


Explanation:


Amanollah Zawari
United States
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in DariDari, Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
زود فرود آمدن


Explanation:
یا: فرود زودهنگام / پیش از موعد

land short of a targetک fall short of (the runway) in a landing: "The plane undershot the runway".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-05-08 19:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! There should be a comma in place of ک!

Mohammad Emami
United Kingdom
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Plaisance Jr: I always try a "back translation" to see what it produces...while technically "undershoot" can mean "land early" I think many people would understand this suggestion to mean the plane landed at 5:15 instead of 5:30.
7 hrs
  -> Thank you. In general you're right, but there is always a context there with which the reader is led to the sense the writer wants. We have heard lots in the news that:هواپیما به دلیل فرود زودهنگام دچار حادثه شد. Many thanks for your comment again.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
دست کم گرفتن لب/اول باند فرودگاه یا عرشه ناو هواپیما بر


Explanation:
Basically, "undershoot" means to land (or attempt to land) before where the runway starts. Since some of the other questions seem to be about an aircraft carrier, I am assuming this question on "undershoot" has to do with landing on an aircraft carrier. Aircraft carriers have special lighting systems that show the pilot whether he is overshooting or undershooting the deck.
http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_landing_system

Edward Plaisance Jr
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
فرود قبل از باند


Explanation:
(of an aircraft) to land before reaching the runway


Ali Beikian
Iran
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks Mr. Beikian!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salman Rostami
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Edward Plaisance Jr: I would go with this one
19 hrs
  -> Thank you, Sir!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search