GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:41 Jun 24, 2010 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salman Rostami Canada Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | روی برگرداندن از دولت |
| ||
5 +2 | دلزده شدن از/زده شدن از/بریدن از/احساس بیگانگی کردن نسبت به |
| ||
5 | محروم شدن از حق و حقوق دولتی |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
محروم شدن از حق و حقوق دولتی Explanation: محروم شدن از حقوقی که دولت در اختیار افراد قرار می دهد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
دلزده شدن از/زده شدن از/بریدن از/احساس بیگانگی کردن نسبت به Explanation: If someone becomes disenfranchised from something, they are emotionally or intellectually separated from it. I don't know why this idiom is not given in any dictionary, but a synonymous idiom which is more frequently used is "to be/become alienated from sth". Here are some possible translations: بریدن از زده شدن از دلزده شدن از احساس بیگانگی کردن نسبت به رویگردان/ناامید شدن از |
| |||||||||||||
13 mins confidence: peer agreement (net): +4
|