to mark the end

Persian (Farsi) translation: به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان/ برای پاسداشت

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to mark the end
Persian (Farsi) translation:به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان/ برای پاسداشت
Entered by: Armineh Johannes

18:00 Nov 11, 2010
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: to mark the end
...gathered to mark the end of U.S. Military humanitarian assistance
Armineh Johannes
Local time: 01:44
به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان/ برای پاسداشت
Explanation:
به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان.../ به منظور پاسداشت پایان
Selected response from:

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 01:44
Grading comment
thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان/ برای پاسداشت
Reza Ebrahimi
5 +3پایان ... را رقم زدن
Mohammad Emami
5 +2پاسداشت/بزرگداشت انتهای ....م
Farzad Akmali


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان/ برای پاسداشت


Explanation:
به پاس پایان.../ به منظور گرامیداشت پایان.../ به منظور پاسداشت پایان

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 36
Grading comment
thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Behnam Paran
29 mins

agree  Ramak Milani
2 hrs

agree  Ryan Emami
2 hrs

agree  Armenian_Trans
3 hrs

agree  Sabah Mofidi
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
پایان ... را رقم زدن


Explanation:
-

Mohammad Emami
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sasan Zangeneh Bar
21 mins
  -> .سپاسگزارم

agree  narcissusego: Bravo!
1 hr
  -> .سپاسگزارم

agree  Ryan Emami
2 hrs
  -> .سپاسگزارم
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
پاسداشت/بزرگداشت انتهای ....م


Explanation:
gathered to mark the end ....

به جهت بزرگداشت/پاسداشت/به مناسبت اختتامیه/پایان ....گرد آمده اند/جمع شده اند
This sentence can be translated in different ways!

Another option can be:

جمع شده اند تا پایان ... را گرامی بدارند/پاس بدارند

Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Behnam Paran
30 mins

agree  Ryan Emami
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search