GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:52 Dec 26, 2006 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] Medical - Medical: Cardiology / Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Reza Razaghi Iran Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | سرعت ضربان قلب |
| ||
4 | شدت ضربان قلب/سرعت ضربان قلب |
|
heartbeat rate سرعت ضربان قلب Explanation: سرعت ضربان قلب (معمولا در دقیقه) -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2006-12-26 18:35:05 GMT) -------------------------------------------------- Dear Asker, please be informed that "rate" does convey the meaning of سرعت and it is quite common in Farsi translation. Translating "Rate" as "نرخ" is correct, but it is used for fields such as financial terms like "Exchange Rate" = "نرخ تبدیل (ارز)؛". You can find "rate" with meaning of "سرعت" in many technical texts as well, such as "Flow Rate" = "سرعت جریان" and so on. And also please note that میزان ضربان قلب or نرخ ضربان قلب is not used in medicine for "heartbeat rate". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||