GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:50 Mar 6, 2005 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] Philosophy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 00:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bA me'yArhA-ye motlaq-e soluk/raftAr, kodan shode ast. |
| ||
4 | soluk,bizekAvat |
|
bA me'yArhA-ye motlaq-e soluk/raftAr, kodan shode ast. Explanation: witless: kowdan, nafahm, bi sho'ur conduct: raftAr, soluk You had better have given a larger piece of the context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
soluk,bizekAvat Explanation: ...bA melAke/ meyAre mahze soluk/raftAr, bizekAvat gashte ast/ az zekAvat tohi shodeh ast |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.