05:01 Apr 13, 2005 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] Art/Literary - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | vAdAshtan |
| ||
5 | از...... خواست كه بكويد |
|
vAdAshtan Explanation: kAmus in andishe rA bA movafaqiat baian karde, kAliqulA rA be adAye in matlab vAdAsht ke.... -------------------------------------------------- Note added at 3 days 6 hrs 11 mins (2005-04-16 11:13:41 GMT) -------------------------------------------------- I think your translation and mine are almost the same except the order of the two events. I tried to follow the source sentence order which is also logically true. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: i thought it says: kamus zamani ke kaligula ra be goftane in matlab vadasht , ba movafaghiyat in andishe ra bayan kard... am i right?? |
از...... خواست كه بكويد Explanation: had in this sentence is causative. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.