than that

Persian (Farsi) translation: tA inke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:than that
Persian (Farsi) translation:tA inke
Entered by: Behnam Koleili

15:56 Jun 16, 2004
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Religion
English term or phrase: than that
It is always more reasonable to believe that a scientific explanation is simply concealed from us than that a miracle has taken place.
Juya
Local time: 12:26
tA inke
Explanation:
hamvAre ma'ghooltar An ast ke bAvar konim serfan yek tozihe elmi az mA penhAn shode/barAye mA pooshide ast tA inke tasavvor namAeim mo'jeze'ei rokh dAde ast.
Selected response from:

Behnam Koleili
Iran
Local time: 12:26
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5tA inke
Behnam Koleili
5...manteghi TAR ... AZ INKE
Reza Delavari
5one more point !
Reza Delavari


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
tA inke


Explanation:
hamvAre ma'ghooltar An ast ke bAvar konim serfan yek tozihe elmi az mA penhAn shode/barAye mA pooshide ast tA inke tasavvor namAeim mo'jeze'ei rokh dAde ast.

Behnam Koleili
Iran
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Beikian
1 hr
  -> Thank you

agree  Armineh Johannes: armineh johannes
1 hr
  -> Thank you

agree  Cristina Moldovan do Amaral
1 hr
  -> Thank you

agree  Ali Abbas Bayat Parsa
11 hrs
  -> Thank you

agree  Alireza Karbalaei
1 day 11 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...manteghi TAR ... AZ INKE


Explanation:

Although the words used in the TL may differ depending on the context , meaning and etc, the comparative form of adjs in Farsi( tar...az )(i.e. more ...than in English in general and in the extract sentence here in particular) might not be ignored.
You are very welcome for any comments on my explanation.

Reza Delavari
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in KurdishKurdish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
one more point !


Explanation:
the infinitive (nemodan) in Farsi is MISUSED to mean (... KARDAN), instead, it actually means: to depict,to express , and to show and the like.

Reza Delavari
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in KurdishKurdish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search