20:22 Jan 3, 2017 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehran Borzoufard Iran Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | spoony |
| ||
4 | اسپونی |
| ||
3 | لوس، اتوکشیده |
|
spoony Explanation: firsties, spoony و huah همگی واژههای عامیانه هستند. بعد از هر کدام معنی واژه را نویسنده شرح داده. من بودم همین کلمات را عینا به کار میبردم. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2017-01-04 04:40:05 GMT) -------------------------------------------------- یک راه دیگر هم این است که از بیاییم و ببینیم در فارسی در بافت مشابه ما چه چیزی به کار میبریم. مثلا بنویسیم «هیکل» |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اسپونی Explanation: چون توضیح هر کلمه در کانتکس وجود دارد می توان به صورت فینگیلیش آن را انتقال داد البته لحن |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
لوس، اتوکشیده Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.