opinion

Finnish translation: valinta

16:36 Sep 5, 2005
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: opinion
In this opinion the operator can start pre-defined programs very simply.

In this opinion the operator can start pre-defined programs very simply.

After the selection of the DXF of data record, the element window with the DXF opinion appears.

Taas semmoinen sana, joka ei tunnu viittaavan mihinkään.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 03:59
Finnish translation:valinta
Explanation:
Based on what just happened with the whole attitude=attribute thing, let me just hazard a wild guess that this time it's opinion=option. So, MAYBE the translation (Bad English => English) would be something like:

"In this opinion the operator can start pre-defined programs very simply." --> "With this option the operator can start predefined programs easily."

And into Finnish maybe something like:

"Tällä valinnalla käyttäjä voi käynnistää määrittelemiään ohjelmia helposti." .. or some similar variation.

Selected response from:

JonathanBrown
Local time: 09:59
Grading comment
Valinta it is. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2valinta
JonathanBrown


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
valinta


Explanation:
Based on what just happened with the whole attitude=attribute thing, let me just hazard a wild guess that this time it's opinion=option. So, MAYBE the translation (Bad English => English) would be something like:

"In this opinion the operator can start pre-defined programs very simply." --> "With this option the operator can start predefined programs easily."

And into Finnish maybe something like:

"Tällä valinnalla käyttäjä voi käynnistää määrittelemiään ohjelmia helposti." .. or some similar variation.



JonathanBrown
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Valinta it is. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jussi Rosti: jotain tämän tapaista, tai sitten se näkymä
2 mins
  -> Mä en ehkä pidä niin paljon sanasta "näkymä" silloin kun puhutaan jostain ruudulla näkyvästä ohjelman rakenteesta, "yhdestä ruudullisesta" tms.. koska "näkymä" on niin varattu sana tietokannoissa, plus että se on liikakäytössä, eikä sano mitään. Emmä tiiä

agree  Alfa Trans (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search