marine oxhylium

Finnish translation: marine oxhylium -leväuute

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:marine oxhylium
Finnish translation:marine oxhylium -leväuute
Entered by: Nina Kajander (X)

21:44 Feb 18, 2003
English to Finnish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmetics
English term or phrase: marine oxhylium
kosmetiikka, kemia.
Nina Kajander (X)
Local time: 22:19
marine oxhylium -merileväuute
Explanation:
Google-haun perusteella tuo näyttää minusta enemmän tuotemerkiltä kuin aineen (kemialliselta) nimeltä. Viitteenä olevassa linkissä kerrotaan loppupuolella, että "Oxhylium marin? - purified algae extract". Sekä Oxhylium marin että marine oxhylium tarkoittavat kyllä samaa ainetta. Minä itse jättäisin tuon tuotemerkkityyppisen sanan kääntämättä, ja lisäisin tarvittaessa selittävän maininnan "merileväuute" tai ehkä "puhdistettu merileväuute". Voisihan tuosta tekaista väännöksenkin, esim. meri(levä)oksylium(i), mutta mielestäni sitaattilaina on huomattavasti selkeämpi. Kosmetiikka-alalla kun vielä tunnutaan harrastavan liiankin runsaasti sitaattilainoja.
Selected response from:

anrira
Local time: 00:19
Grading comment
Parempi mûohaan kuin ei milloinkaan! Olin jo palauttanut kaannokseni kun vastasit, mutta kiitos kuitenkin!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1marine oxhylium -merileväuute
anrira


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
marine oxhylium -merileväuute


Explanation:
Google-haun perusteella tuo näyttää minusta enemmän tuotemerkiltä kuin aineen (kemialliselta) nimeltä. Viitteenä olevassa linkissä kerrotaan loppupuolella, että "Oxhylium marin? - purified algae extract". Sekä Oxhylium marin että marine oxhylium tarkoittavat kyllä samaa ainetta. Minä itse jättäisin tuon tuotemerkkityyppisen sanan kääntämättä, ja lisäisin tarvittaessa selittävän maininnan "merileväuute" tai ehkä "puhdistettu merileväuute". Voisihan tuosta tekaista väännöksenkin, esim. meri(levä)oksylium(i), mutta mielestäni sitaattilaina on huomattavasti selkeämpi. Kosmetiikka-alalla kun vielä tunnutaan harrastavan liiankin runsaasti sitaattilainoja.



    Reference: http://www.aspectsofbeauty.org.uk/services2.html
anrira
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Parempi mûohaan kuin ei milloinkaan! Olin jo palauttanut kaannokseni kun vastasit, mutta kiitos kuitenkin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kimmo Kiimalainen (X): "--ingredient named MARINE OXHYLIUM, formulated from a purified algal extract rich in magnesium and calcium--" (http://www.phytomer.com/scripts/uk/Homme.htm)
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search