Brazilians lovers / passionate by finnish music

Finnish translation: suomalaista musiikkia rakastavat brasilialaiset

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brazilians lovers / passionate by finnish music
Finnish translation:suomalaista musiikkia rakastavat brasilialaiset
Entered by: Paula Mangia Garcia Terra

08:15 Apr 16, 2007
English to Finnish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / letters
English term or phrase: Brazilians lovers / passionate by finnish music
A friend of mine asked me this phrase in Finnish.

Is it right if I translate by "Brasilialaiset intohimoiset / rakastavaiset suomalainen musiikilla"??
Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 06:14
suomalaista musiikkia rakastavat brasilialaiset
Explanation:
here is the translation of the portuguese line :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-21 13:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Paula, you askend "In portuguese, this phrase is like "Música finlandesa amada por brasileiros?""

Não é.

This line is the translation of the original line, and it means exactly "brasileiros apaixonados por música finlandesa"

This line you are now giving ahs a completely different meaning, and it would be in Finnish "brasilialaisten rakastama suomalainen musiikki".

Cumprimentos,
-jr
Selected response from:

Jussi Rosti
Finland
Local time: 12:14
Grading comment
Jussi, thank you so much!! I want to learn more and more your language!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1suomalaista musiikkia rakastavat brasilialaiset
Jussi Rosti
3 +1suomalaista musaa diggaavat brassit
Timo Lehtilä
3Brasilialaiset rakastavat suomalaista musiikkia
Heinrich Pesch


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brazilians lovers / passionate by finnish music
Brasilialaiset rakastavat suomalaista musiikkia


Explanation:
rather neutral, B. love Finnish music. There are of course many more translations, depending on how passionate they are.

Heinrich Pesch
Finland
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Heinrich, thank you!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  finntranslat (X): totally correct =)
13 mins

disagree  Jussi Rosti: This is a sentence, while the asker is (by the portuguese explanatio) is looking for a noun phrase describing the brazilians that love Finnish music.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
brazilians lovers / passionate by finnish music
suomalaista musaa diggaavat brassit


Explanation:
Very colloquial, but especially the younger ones would express it in that easy-going way.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-21 09:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

It's difficult to determine the difference between slang and colloquial language, but I would say that this expression is predominantly colloquial:
musa (music) - colloquial
digata (to dig) - more as slang
brassi (Brasilian) - colloquial

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 12:14
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: It is finnish slang or spoken finnish?? Very different!!

Asker: Timo, thank you!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jussi Rosti: yes, this is the same in slang. Spoken Finnish may differe quite a lot from the written one, especially in very free situation.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brazilians lovers / passionate by finnish music
suomalaista musiikkia rakastavat brasilialaiset


Explanation:
here is the translation of the portuguese line :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-21 13:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Paula, you askend "In portuguese, this phrase is like "Música finlandesa amada por brasileiros?""

Não é.

This line is the translation of the original line, and it means exactly "brasileiros apaixonados por música finlandesa"

This line you are now giving ahs a completely different meaning, and it would be in Finnish "brasilialaisten rakastama suomalainen musiikki".

Cumprimentos,
-jr

Jussi Rosti
Finland
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Jussi, thank you so much!! I want to learn more and more your language!!
Notes to answerer
Asker: In portuguese, this phrase is like "Música finlandesa amada por brasileiros?"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  finntranslat (X): otherwise ok, but sounds a bit funny
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search