Unitised bearing

Finnish translation: yhdysrakenteinen laakerointi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unitised bearing
Finnish translation:yhdysrakenteinen laakerointi
Entered by: Luka23

17:39 Oct 24, 2010
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Unitised bearing
Minkä tyyppinen pyöränlaakeri tässä on kysymyksessä vai onko tämä kirjoitusvirhe?

hub bearings are unitised.
Luka23
Spain
Local time: 08:09
yhdysrakenteinen laakerointi
Explanation:
Kysymys on siitä, että pyörännapaan on prässätty yhdeksi kerralla vaihdettavaksi kokonaisuudeksi sekä laakerit (että yleensä myös stefat).

Kirjoitusvirheen epäilyssä on sen verran perää että 'unitize' esiinttyy yleisemmin.

'Yhdysrakenteinen' ei myöskään ole kovin paljon käytössä oleva termi, en tosin nyt tiedä tai keksi parempaankaan. Yleensä ei myöskään puhuta 'yhdysrakenteisesta laakeroinnista' vaan esim. 'yhdysrakenteisesta pyörännavasta'.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-10-25 08:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

pitäis näemmä malttaa lukea teksti ennen kuin postaa sen, siis p.o 'esiintyy' ja 'parempaakaan'.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 09:09
Grading comment
Kiitos vastauksista, tämä auttoi asian selvittelyä.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4napalaakeri
Arja Whiteside (X)
4yhdysrakenteinen laakerointi
Timo Lehtilä


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unitised bearing
napalaakeri


Explanation:
Hub = Vanteen keskiö eli napa

Arja Whiteside (X)
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unitised bearing
yhdysrakenteinen laakerointi


Explanation:
Kysymys on siitä, että pyörännapaan on prässätty yhdeksi kerralla vaihdettavaksi kokonaisuudeksi sekä laakerit (että yleensä myös stefat).

Kirjoitusvirheen epäilyssä on sen verran perää että 'unitize' esiinttyy yleisemmin.

'Yhdysrakenteinen' ei myöskään ole kovin paljon käytössä oleva termi, en tosin nyt tiedä tai keksi parempaankaan. Yleensä ei myöskään puhuta 'yhdysrakenteisesta laakeroinnista' vaan esim. 'yhdysrakenteisesta pyörännavasta'.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-10-25 08:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

pitäis näemmä malttaa lukea teksti ennen kuin postaa sen, siis p.o 'esiintyy' ja 'parempaakaan'.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Kiitos vastauksista, tämä auttoi asian selvittelyä.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search