build-to-suit

Finnish translation: räätälöidä

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:build-to-suit
Finnish translation:räätälöidä
Entered by: USER0059 (X)

07:21 Apr 11, 2008
English to Finnish translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: build-to-suit
...provides long-term sale-leaseback and build-to-suit financing for companies...
tradu (X)
Italy
Local time: 17:45
räätälöity
Explanation:
 
Selected response from:

USER0059 (X)
Finland
Local time: 18:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5räätälöity
USER0059 (X)
2tilausrakennusliisaus
Timo Lehtilä


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
räätälöity


Explanation:
 

USER0059 (X)
Finland
Local time: 18:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hwhitford
8 mins

agree  Jussi Rosti: esim. yritysten omiin tarpeisiin räätälöityä rahoitusta
11 mins

agree  Alfa Trans (X): http://www.tkk.fi/Yksikot/Kiinteisto/julkaisut/verkkojulkais... /olisi hyvä olla aina vastausta tukevia linkkejä tms.
1 hr
  -> Kiitos kommentistasi. Olet aivan oikeassa. Lisäksi palvelussa voisi olla dynaaminen linkki joka automaattisesti googlaisi ehdotettua kohdesanaa :)

agree  Jarkko Latvala
1 hr

agree  finntranslat (X)
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tilausrakennusliisaus


Explanation:
Netistä löytyvä kiinteistösanakirja todellakin antaa 'build-to-suit'ille vastineeksi 'räätälöity'.

Rohkenen kuitenkin epäillä, ettei 'räätälöity' kovinkaan täsmällisesti välitä sitä merkitystä, joka on 'build-to-suit'illa.

Tässä poiminto heti ensimmäisestä google-hitistä:

"An arrangement whereby a landowner offers to pay to construct on his or her land a building specified by a potential tenant, and then to lease land and building to the tenant."

On syytä huomata, että 'build-to-suit' on kieliopillisesti vähän kummajainen. Odotuksen mukainen 'built-to-suit' näkyy selkeästi olevan käytetyn merkityksessä 'räätälöity', 'tiettyyn tarpeeseen rakennettu', ilman mitään viittausta siihen, että joku muu olisi sen tilaajalle liisattavaksi tehnyt, mikä merkitys taas selvästi liittyy ilmaisuun 'build-to-suit'.

Esittämäni uudissana ei ensinnäkään ole, ainakaan minun mielestäni, kovin hyvä, eikä sen merkitystä kaiketikaan ymmärrä, jollei sitä ensi esiintymässä selitetä esim: tilausrakennusliisaus (build-to-suit, rahoittaja rakentaa liisattavat rakennukset tilaajan tarpeiden mukaisesti).

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 18:45
Native speaker of: Finnish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search