to get “light” on the pavement

French translation: Perte d'adhérence sur le revêtement

11:51 Apr 21, 2016
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / remorquage d\\\\\\\'aéronefs
English term or phrase: to get “light” on the pavement
Véhicules de remorquage sans barre
They do not maneuver well in multiple inch snowfalls; often sliding or being unable to cross those surfaces,
Emergency braking while pulling maximum weight aircraft can cause the steering wheel to get “light” on the pavement.
Je ne comprends pas cette partie.
Merci de votre aide.
Kévin Bacquet
France
Local time: 21:32
French translation:Perte d'adhérence sur le revêtement
Explanation:
Suggestion : Perte d'adhérence de la roue de direction sur le revêtement
Selected response from:

Bernard LOMB (X)
Local time: 21:32
Grading comment
Merci bien ! C'est un peu la conséquence directe plus que la traduction exacte mais elle s'insère très bien dans ma traduction.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1éclairer le sol
JCPTRAD (X)
4allègement de la direction
Didier Fourcot
4Perte d'adhérence sur le revêtement
Bernard LOMB (X)
4[peut entraîner] un flottement dans la direction
Jasmine LAURENT
3perdre de la maniabilité
Claude B


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
éclairer le sol


Explanation:
je viens de voir le contexte : au sol, un avion lourd est guidé par le "nose wheel steering" : c'est une commande qui fait tourner le train avant. Il y a un projecteur dans le train. Un freinage violent peut le déplacer vers le bas : il éclaire alors la piste sous l'avion et ne sert donc plus à rien

JCPTRAD (X)
France
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That is not att all what the text is talking about here; we are being told about the loss of traction between the wheels and the road surface, and what happens to the steering: it gets "light" or easier (too easy!) to operate.
1 hr

neutral  Schtroumpf: Oups, c'est une blague...?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allègement de la direction


Explanation:
Le transfert de poids diminue la charge sur les roues directrices qui du coup n'ont plus l'adhérence nécessaire pour assurer par frottement leur rôle de direction.

Le phénomène était courant sur les anciens attelage de voitures à suspension trop souple à l'arrière et caravanes lourdes du timon, il existait des "stabilisateurs" ou répartiteurs de charge.
Voir dans ce document "flottement" de la direction
http://www.epita.fr/docs/CONCOURS_2002/SCIENCES_INDUSTRIELLE...

Ce document mentionne un" flou" dans la direction mais vu que le texte source mentionne "light" je crois que c'est allègement qui convient
http://www.ffcc.fr/boutique/3w/upload/produits/c6c614ffe99c5...


Didier Fourcot
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perdre de la maniabilité


Explanation:
La phrase précédente explique que ces véhicules sont difficiles à manœuvrer en cas de neige épaisse. En cas de freinage brusque le volant ne transmet plus aussi bien aux roues.
Cela ressemble au fait que l'on perd plus facilement le contrôle d'une voiture en cas de freinage sur sol mouillé.

Claude B
France
Local time: 21:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Perte d'adhérence sur le revêtement


Explanation:
Suggestion : Perte d'adhérence de la roue de direction sur le revêtement

Bernard LOMB (X)
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 95
Grading comment
Merci bien ! C'est un peu la conséquence directe plus que la traduction exacte mais elle s'insère très bien dans ma traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[peut entraîner] un flottement dans la direction


Explanation:
--

Jasmine LAURENT
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search