Less is More

French translation: moins on en fait, mieux c'est

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Less is More
French translation:moins on en fait, mieux c'est
Entered by: alx

07:20 Sep 20, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Less is More
online article about a fashion designer making virtual clothes: considering our readership (young, active, with English basics)I wonder if it wouldn't be better to leave it as it is quite easily understandable (I saw it recently in a French fashion magazine)
Thank you for your precious feedback.
alx
Local time: 22:27
less is more
Explanation:
Just a note: I thought Mies came up with this, but Bartlett\'s says it was Robert Browning. Best left in English in my opinion.
Selected response from:

Jon Zuber (X)
Grading comment
To be honest, no answer was 100% satisfying. To leave it in English is the easiest option but it shows a dismissal in translation. "Moins on en fait, mieux ça vaut" est la signification litérale de l'expression et la traduction que j'utiliserai. Are you French?
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee Below
Debora Blake
nayou could indeed leave it as such
Evert DELOOF-SYS
naless is more
Jon Zuber (X)
naUn chic minimaliste
Beba Maranz


  

Answers


11 mins
See Below


Explanation:
Hi.
I think you probably could keep it in English, the fashion world being international. If you do decide to put it into French, I\'d have two suggestions, both fairly literal, but seem to work.
\"Le moins vaut le plus\"
\"Le minimum vaut le maximum\"
or else a tad more \"stylish\" could be
\"Le mini vaut le maxi\"
Just some thoughts.
Regards,
Deb


Debora Blake
France
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
you could indeed leave it as such


Explanation:
You could indeed leave it as such: Less is more.

If you insist on the translation: I've seen it as 'Moins est plus' in more or less the same context.

An example is shown at: www.geocities.com/~jlhagan/french/ideas.html

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
less is more


Explanation:
Just a note: I thought Mies came up with this, but Bartlett\'s says it was Robert Browning. Best left in English in my opinion.

Jon Zuber (X)
PRO pts in pair: 13
Grading comment
To be honest, no answer was 100% satisfying. To leave it in English is the easiest option but it shows a dismissal in translation. "Moins on en fait, mieux ça vaut" est la signification litérale de l'expression et la traduction que j'utiliserai. Are you French?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Un chic minimaliste


Explanation:
On peut effectivement le laisser tel quel, mais pour un public francophone, mieux vaut rouver un équivalent.


    Les magazines f�minins francophones tels que BIBA, ELLE, COSMOPOLITAN etc
Beba Maranz
Switzerland
Local time: 23:27
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search