Detail page

French translation: Section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Detail page
French translation:Section
Entered by: Cecilia Norton

10:30 Dec 2, 2019
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Detail page
I'm sorry it seems such a silly question but I'm translating couple of URLs with titles such as
"history detail page"
"award detail page"
"story search page"
"property finder page

Would you say "page de détail de notre histoire" ou "page intitulée : notre histoire"?
Cecilia Norton
United Kingdom
Local time: 18:53
section notre histoire
Explanation:
Hi Cecilia,

If you're translating URLs it's good to keep them as short and straightforward as possible. I would use the word "section", instead of "page" (but I guess this could work as well) and use key words only rather than a full sentence. Something like : "section notre histoire", "section recherche biens immobiliers", etc.

Bon courage!
Selected response from:

Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 18:53
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4page de détail
Florian PLATEL
3section notre histoire
Fanny Hallier


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
detail page
page de détail


Explanation:
Please have a look at this site


    https://www.ecrirepourleweb.com/quest-ce-quune-page-de-detail/
Florian PLATEL
France
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
detail page
section notre histoire


Explanation:
Hi Cecilia,

If you're translating URLs it's good to keep them as short and straightforward as possible. I would use the word "section", instead of "page" (but I guess this could work as well) and use key words only rather than a full sentence. Something like : "section notre histoire", "section recherche biens immobiliers", etc.

Bon courage!


    https://www.contentking.fr/academie/structure-url/
Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search