to convert business from competition

French translation: attirer la clientèle des concurrents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to convert business from competition
French translation:attirer la clientèle des concurrents
Entered by: Marie Christine Cramay

13:05 Oct 24, 2020
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Cadre de compétences individuelles en matière de vente
English term or phrase: to convert business from competition
Can articulate a plan to convert business from competition

Peut formuler un plan pour ...?
C'est ce "convert" qui me pose problème.
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:29
convertir les clients de nos compétiteurs à nos produits
Explanation:
that's the idea

IOW take away clients from our competitors

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-10-25 15:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

At the time when MS Word was in its infancy, lot of people were using the now more or less defunct WordPerfect.

In order to "convert (the WP users) to Word" there was a special section added in the "help" menu of MS Word for ex-WP users, to make the transition form WP to MS Word easier.
=
" ... en vue de convertir les usager de WP à MS Word ...."

In this ST if they want to take existing clients from competitors, they have to "make them change their mind" about which offer is better suited.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-10-25 16:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

... the transition from ...
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 01:29
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4convertir les clients de nos compétiteurs à nos produits
Daryo
4 -3détourner l'entreprise de la concurrence
Francois Boye
3 -2pour attirer du chiffre d'affaire de la concurrence
Xanthippe
3 -3pour passer du domaine de la compétition à celui des affaires
Nathalie Beaudelot


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
pour passer du domaine de la compétition à celui des affaires


Explanation:
aussi: pour progresser de... à...

Nathalie Beaudelot
Ireland
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Si vous vous arrêtez à y réfléchir, cet énoncé n'a pas grand sens, à moins qu'on parle d'un athlète en fin de carrière, ce qui n'est pas le cas.
2 hrs

disagree  Daryo: grammatically perfectly correct - but real life nonsense
8 hrs

disagree  Eliza Hall: That's not what the EN means. "Business" here means the clients/customers, not the activities/the company.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
détourner l'entreprise de la concurrence


Explanation:
This is my understanding of the English text. Its business meaning, however, seems puzzling to me.


Francois Boye
United States
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  osama ghobrial: The company shied away from competition
1 hr

neutral  Daryo: there is nothing "puzzling" in this ST. You are on the right track, but your translation is too ambiguous.
4 hrs

disagree  Eliza Hall: "Business" here isn't "l'entreprise," it's the company's customers ("we do a lot of business in Japan" = we have lots of customers there). PS See discussion re: countable (the/a business) vs. non-countable (business) nouns.
1 day 1 hr

disagree  Germaine: For the reasons mentioned by Osama, Daryo and Eliza + See discussion (namely the connotation of "détourner" in French).
2 days 7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
pour attirer du chiffre d'affaire de la concurrence


Explanation:
l'idée est que la stratégie du commercial (le plan) puise permettre aux clients potentiels de signer avec l'entreprise du commercial plutôt qu'avec la concurrence.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2020-10-24 19:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

*puisse" avec 2 s ... oups !

Xanthippe
France
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: Que veut dire 'to convert from' ? Que je sache, cette expression ne veut pas dire attirer.
4 hrs

disagree  Daryo: it's not about "potential clients" in general - it's ONLY about existing clients - current competitors' clients.
7 hrs

neutral  Eliza Hall: With the caveat that Daryo is right--the chiff. d'aff refers only to actual customers of your competition--this is the general idea.
1 day 57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
convertir les clients de nos compétiteurs à nos produits


Explanation:
that's the idea

IOW take away clients from our competitors

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-10-25 15:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

At the time when MS Word was in its infancy, lot of people were using the now more or less defunct WordPerfect.

In order to "convert (the WP users) to Word" there was a special section added in the "help" menu of MS Word for ex-WP users, to make the transition form WP to MS Word easier.
=
" ... en vue de convertir les usager de WP à MS Word ...."

In this ST if they want to take existing clients from competitors, they have to "make them change their mind" about which offer is better suited.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-10-25 16:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

... the transition from ...

Daryo
United Kingdom
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: Surtraduction ! Que veut dire 'to convert from' ?
2 mins
  -> You really expect management-speak / sales rep jargon to obediently conform to some general purpose dictionary definitions? No comments ... except: keep hoping!

neutral  AllegroTrans: converting people into goods??
3 hrs
  -> "convertir" can ALSO mean "make people change their mind" (convertir à) https://www.cnrtl.fr/definition/convertir //HERE "make them change their mind about what we have to offer" [implied: and as a result take their business away from competitors]

agree  Eliza Hall: This is completely right. It's not the only way to say it in FR, and perhaps not even the best, but it works and this is exactly what the EN original means. @François & AllegroT, "convert" is a marketing term--look in business/marketing dictionaries..
20 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search