"be dissolved....within six weeks from the making thereof...

23:25 Oct 15, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / divorce document
English term or phrase: "be dissolved....within six weeks from the making thereof...
I need assistance to render the part with" thereof".
It appears in a divorce document in that following clause :
whereby it was decreed that the marriage solemnised on ... be dissolved unless sufficient cause be shown to the court within six weeks from the making thereof why the said decree should not be absolute.....

thanks for any assistance

N
nicole GELISTER
United Kingdom
Local time: 09:45


Summary of answers provided
4 +1soit dissous ... dans les six semaines suivant la publication de la présente
FX Fraipont (X)
4 +1sauf si des arguments suffisants sont avancés dans les six semaines ...
B D Finch


Discussion entries: 7





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soit dissous ... dans les six semaines suivant la publication de la présente


Explanation:
http://cours.unjf.fr/mod/resource/view.php?... - Translate this page
"La dissolution du mariage a des effets quant aux rapports personnels et patrimoniaux dans ..... Le décret n° 2004-1157 du 29 octobre 2004 fixe les modalités de ..."

"http://www.linguee.fr/.../mémoire d'opposition.ht... - Translate this page
Un tel mémoire d'opposition devra être adressé dans les six semaines suivant la publication de la présente décision dans le Journal officiel, le Staatscourant, [."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 111
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup Nicole


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristixav
5 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
\"be dissolved....within six weeks from the making thereof...
sauf si des arguments suffisants sont avancés dans les six semaines ...


Explanation:
Parsing: "unless sufficient cause be shown to the court within six weeks from the making thereof"

"thereof" se réfère au "the said decree".

The six weeks are the time limit for showing cause for not dissolving the marriage. The marriage would be dissolved at the end of the six weeks, not "within six weeks".

B D Finch
France
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: arguments probants ou convaincants
8 hrs
  -> Merci GILOU. Je pense que "probants ou convaincants" est plus fort que "sufficient cause".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search